< Job 41 >
1 Tireras-tu Léviathan avec un hameçon, et lui serreras-tu la langue avec une corde?
Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
2 Lui passeras-tu un jonc dans les narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau?
Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
3 T'adressera-t-il d'ardentes prières, te dira-t-il de douces paroles?
Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
4 Fera-t-il une alliance avec toi, le prendras-tu toujours à ton service?
Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
5 Joueras-tu avec lui comme avec un passereau, l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
6 Les pêcheurs associés en font-ils le commerce, le partagent-ils entre les marchands?
Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
7 Cribleras-tu sa peau de dards, perceras-tu sa tête du harpon?
Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
8 Essaie de mettre la main sur lui: souviens-toi du combat, et tu n'y reviendras plus.
Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
9 Voici que le chasseur est trompé dans son attente; la vue du monstre suffit à le terrasser.
Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
10 Nul n'est assez hardi pour provoquer Léviathan: qui donc oserait me résister en face?
I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
11 Qui m'a obligé, pour que j'aie à lui rendre? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 Je ne veux pas taire ses membres, sa force, l'harmonie de sa structure.
I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
13 Qui jamais a soulevé le bord de sa cuirasse? Qui a franchi la double ligne de son râtelier?
Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
14 Qui a ouvert les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Superbes sont les lignes de ses écailles, comme des sceaux étroitement serrés.
His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
16 Chacune touche sa voisine; un souffle ne passerait pas entre elles.
One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
17 Elles adhèrent l'une à l'autre, elles sont jointes et ne sauraient se séparer.
They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
19 Des flammes jaillissent de sa gueule, il s'en échappe des étincelles de feu.
Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
20 Une fumée sort de ses narines, comme d'une chaudière ardente et bouillante.
Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
21 Son souffle allume les charbons, de sa bouche s'élance la flamme.
His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
22 Dans son cou réside la force, devant lui bondit l'épouvante.
In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
23 Les muscles de sa chair tiennent ensemble; fondus sur lui, inébranlables.
The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
24 Son cœur est dur comme la pierre, dur comme la meule inférieure.
His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
25 Quand il se lève, les plus braves ont peur, l'épouvante les fait défaillir.
When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
26 Qu'on l'attaque avec l'épée, l'épée ne résiste pas, ni la lance, ni le javelot, ni la flèche.
When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
27 Il tient le fer pour de la paille, l'airain comme un bois vermoulu.
For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
28 La fille de l'arc ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui un fétu;
The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
29 la massue, un brin de chaume; il se rit du fracas des piques.
As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
30 Sous son ventre sont des tessons aigus: on dirait une herse qu'il étend sur le limon.
The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
31 Il fait bouillonner l'abîme comme une chaudière, il fait de la mer un vase de parfums.
He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
32 Il laisse après lui un sillage de lumière, on dirait que l'abîme a des cheveux blancs.
A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
33 Il n'a pas son égal sur la terre, il a été créé pour ne rien craindre.
There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
34 Il regarde en face tout ce qui est élevé, il est le roi des plus fiers animaux.
He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.