< Job 40 >

1 Yahweh s’adressant à Job, dit:
Perwerdigar Ayupqa yene jawaben: —
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
«Hemmige Qadir bilen dewalashidighan kishi uninggha terbiye qilmaqchimu? Tengrini eyibligüchi kishi jawab bersun!» — dédi.
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
Ayup bolsa Perwerdigargha jawaben: —
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
«Mana, men héchnémige yarimaymen; Sanga qandaq jawab béreleymen? Qolum bilen aghzimni étip geptin qalay;
5 J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
Bir qétim dédim, men yene jawab bermeymen; Shundaq, ikki qétim désem men qayta sözlimeymen» — dédi.
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
«Erkektek bélingni ching baghla, Andin Men sendin soray; Sen Méni xewerdar qilghin.
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
Sen derweqe Méning hökümimni pütünley bikargha ketküzmekchimusen? Sen özüngni heqqaniy qilimen dep, Méni natoghra dep eyiblimekchimusen?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
Séning Tengrining bilikidek [küchlük] bir biliking barmu? Sen Uningdek awaz bilen güldürliyelemsen?
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
Qéni, hazir özüngni shan-sherep hem salapet bilen béziwal! Heywet hem körkemlik bilen özüngni kiyindürüp,
11 épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
Ghezipingning qehrini chéchip tashlighin, Shuning bilen herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni pesleshtürgin.
12 D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
Rast, herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni boysundurghin, Rezillerni öz ornida dessep yer bilen yeksan qil!
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
Ularni birge topigha kömüp qoy, Yoshurun jayda ularning yüzlirini képen bilen étip qoyghin;
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
Shundaq qilalisang, Men séni étirap qilip maxtaymenki, «Ong qolung özüngni qutquzidu!».
15 Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
Men séning bilen teng yaratqan bégémotni körüp qoy; U kalidek ot-chöp yeydu.
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
Mana, uning bélidiki küchini, Qorsaq muskulliridiki qudritini hazir körüp qoy!
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
U quyruqini kédir derixidek égidu, Uning yotiliridiki singirliri bir-birige ching toqup qoyulghan.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
Uning söngekliri mis turubidektur, Put-qolliri tömür choqmaqlargha oxshaydu.
19 C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
U Tengri yaratqan janiwarlarning béshidur, Peqet uning Yaratquchisila uninggha Öz qilichini yéqinlashturalaydu.
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
Taghlar uninggha yémeklik teminleydu; U yerde uning yénida daladiki herbir haywanlar oynaydu.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
U sedepgül derexlikining astida yatidu, Qomushluq hem sazliqning salqinida yatidu.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
Sedepgüllükler öz sayisi bilen uni yapidu; Östengdiki tallar uni orap turidu.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
Qara, derya téship kétidu, biraq u héch hoduqmaydu; Hetta Iordandek bir deryamu uning aghzigha örkeshlep urulsimu, yenila xatirjem turiwéridu.
24 Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
Uning aldigha bérip uni tutqili bolamdu? Uni tutup, andin burnini téship chülük ötküzgili bolamdu?

< Job 40 >