< Job 40 >
1 Yahweh s'adressant à Job, dit:
Afei Awurade buaa Hiob sɛ,
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
“Deɛ ɔne Otumfoɔ no wɔ asɛm no bɛtene ne so anaa? Ma deɛ ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
Na Hiob buaa Awurade sɛ,
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
“Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuaeɛ? Mede me nsa memua mʼano.
5 J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
Makasa baako, nanso menni mmuaeɛ mprenu so, na merenkasa bio.”
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
“Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mɛbisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wobua me.
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
“Wobɛka mʼatemmuo ho asɛm bɔne anaa? Wobɛbu me fɔ de abu wo ho bem?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn deɛ, na wo nne bɛtumi abobom sɛ ne deɛ?
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
Ɛnneɛ fa animuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fira anidie ne kɛseyɛ.
11 épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
Hwie wʼabufuhyeɛ mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
12 D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumuyɛfoɔ so wɔ faako a wɔgyina hɔ.
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfuturo mu; kata wɔn anim wɔ damena mu.
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
Na afei mʼankasa mɛgye atom sɛ wo ara wo basa nifa bɛtumi agye wo nkwa.
15 Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
“Hwɛ susono, deɛ meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe ɛserɛ te sɛ ɔnantwie.
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasene mu ne ahoɔden fufuo a ɛwɔ ne yafunu so wedeɛ mu!
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
Ne dua hinhim sɛ ntweneduro; ne srɛ mu ntini yɛ peperee.
18 Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafraeɛ nnorobɛn, nʼabasa ne ne nan te sɛ nnadeɛ praban.
19 C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
Ɔdi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfoɔ bɛtumi de akofena akɔ ne so.
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
Nkokoɔ fifiri wɔn nnɔbaeɛ ma no, na wiram mmoa nyinaa goro bɛn hɔ.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
Nkasɛɛ nkasɛɛ nnua ase na ɔda, na atɛkyɛ mu demmire akata no so.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
Nkasɛɛ nkasɛɛ nwunu no hata ne so; na nsunoa nnua atwa ne ho ahyia.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
Nsuo nworosoɔ nha no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, ɔnni ɔhaw.
24 Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
Obi bɛtumi akye no animono; anaa obi bɛtumi de afidie ayi no na wabɔne ne hwene mu?