< Job 40 >
1 Yahweh s'adressant à Job, dit:
Afei Awurade buaa Hiob se,
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
“Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
Na Hiob buaa Awurade se,
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
“Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
5 J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
“Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
“Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
11 épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
12 D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
15 Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
“Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
18 Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
19 C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
24 Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?