< Job 40 >

1 Yahweh s’adressant à Job, dit:
Og Herren blev ved å svare Job og sa:
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
Da svarte Job Herren og sa:
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
5 J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
11 épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
12 D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
15 Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
19 C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
24 Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?

< Job 40 >