< Job 40 >
1 Yahweh s'adressant à Job, dit:
Hai Ayub, kautantang Aku, Allah Yang Mahakuasa; maukah engkau mengalah atau maukah engkau membantah?"
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
Maka jawab Ayub kepada TUHAN, "Aku berbicara seperti orang bodoh, ya TUHAN. Jawab apakah yang dapat kuberikan? Tak ada apa-apa lagi yang hendak kukatakan.
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
Sudah terlalu banyaklah yang kututurkan."
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
Lalu, dari dalam badai TUHAN berbicara lagi kepada Ayub.
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
Lalu TUHAN berkata kepada Ayub, "Hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah segala pertanyaan-Ku ini.
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
Apakah hendak kausangkal keadilan-Ku, dan membenarkan dirimu dengan mempersalahkan Aku?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
Apakah engkau kuat seperti Aku? Dapatkah suaramu mengguntur seperti suara-Ku?
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
Hiasilah dirimu dengan kemegahan dan kebesaran, kenakanlah keagungan dan keluhuran.
11 épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
Pandanglah mereka yang congkak hatinya; luapkanlah marahmu dan rendahkanlah mereka.
12 D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
Ya, pandanglah orang yang sombong, tundukkan dia! remukkanlah orang jahat di tempatnya.
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
Kuburlah mereka semua di dalam debu; kurunglah mereka di dunia orang mati.
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
Maka engkau akan Kupuji karena engkau menang dengan kekuatan sendiri.
15 Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
Perhatikanlah Behemot, si binatang raksasa; seperti engkau, dia pun ciptaan-Ku juga. Rumput-rumput menjadi makanannya, seperti sapi dan lembu biasa.
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
Tetapi amatilah tenaga dalam badannya dan kekuatan pada otot-ototnya!
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
Ia menegakkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya kokoh dan keras.
18 Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
Tulang-tulangnya kuat seperti tembaga, kakinya teguh bagaikan batang-batang baja.
19 C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
Di antara segala makhluk-Ku dialah yang paling menakjubkan; hanya oleh Penciptanya saja ia dapat ditaklukkan!
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
Di bukit-bukit tempat binatang liar bermain-main gembira, tumbuhlah rumput yang menjadi makanannya.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
Ia berbaring di bawah belukar berduri, di antara gelagah di rawa-rawa ia bersembunyi.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
Belukar berduri menaungi dia dengan bayang-bayangnya. Pohon gandarusa di pinggir sungai meneduhi dia.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
Ia tidak gentar biarpun Sungai Yordan sangat kuat arusnya, ia tetap tenang meskipun air melanda mukanya.
24 Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
Siapakah berani membutakan matanya, lalu menangkap dia dengan menjerat moncongnya?