< Job 40 >

1 Yahweh s'adressant à Job, dit:
OLELO mai hoi o Iehova ia Ioba, i mai la,
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
O ka mea hoopaapaa i ka Mea mana, e ao mai anei ia ia ia? O ka mea e ao mai i ke Akua, nana no e ekemu mai.
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
Alaila, olelo aku o Ioba ia Iehova, i aku la,
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
Aia hoi, ua inoino wau; Heaha ka'u e ekemu aku ai ia oe? E kau aku au i kuu lima maluna o kuu waha.
5 J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
Hookahi ka'u olelo ana, aka, aole au e ekemu hou; A elua hoi, aka, aole au e olelo hou aku.
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
Alaila olelo mai o Iehova ia Ioba mailoko mai o ka puahiohio, i mai la,
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
E kakoo oe ano, me he kanaka la, i kou puhaka: E ninau aku au ia oe, a hoike mai oe ia'u.
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
E hoole anei hoi oe i ko'u pono? E hoahewa anei oe ia'u, i hoaponoia'i oe?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
He lima anei kou e like me ko ke Akua? E hiki anei ia oe ke hoohekili me ka leo e like me kona?
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
E hoonani oe ano ia oe iho me ka hanohano a me ko kiekie; E hoaalu hoi ia oe iho i ka nani a me ka mahalo.
11 épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
E hookuu aku oe i kou huhu ikaika: A nana aku i ka mea kiekie a pau, a hoohaahaa ia ia.
12 D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
E nana aku i ka mea haaheo a pau, a e hookulou ia ia; A e hehi iho ilalo i ka poe hewa ma ko lakou wahi.
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
E hoonalo pu ia lakou iloko o ka lepo; E uhi i ko lakou maka i ka pouli.
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
Alaila e hooia aku au ia oe, E hiki no i kou lima akau ke hoola ia oe iho.
15 Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
E nana ano i ka behemo, ka mea a'u i hana'i me oe; Ua ai no ia i ka weuweu e like me ka bipi.
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
Aia hoi, ano, o kona ikaika ma kona puhaka, O kona mana hoi ma na wahi paa o kona opu.
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
Ua kunini no ia i kona huelo me he laau kedera la, O na olona o kona uha ua ulana pu ia.
18 Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
O kona mau iwi me na auka keleawe, O kona mau iwi, ua like me na auka hao.
19 C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
Oia ke pookela o na hana a ke Akua! O ka mea nana ia i hana, haawi no ia i pahikaua nana.
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
Ua hoohua mai na mauna i ka ai nana, A malaila na holoholona a pau o ke kula i paani ai.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
Moe iho no ia malalo o na laau malu, Maloko o kahi nalo o ka ohe a me ke kiolepo.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
Uhi iho la na laau malu ia ia me ko lakou malu; A puni mai ia ia na wilou o ke kahawai.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
Aia hoi, huai mai ka muliwai, aole ia i holo aku, Noho malie no ia i ka wa i huai mai ai o Ioredane i kona waha.
24 Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
Imua o kona mau maka e hopu anei kekahi ia ia? A e hoopuka aku i kona ihu i ka lou?

< Job 40 >