< Job 40 >

1 Yahweh s'adressant à Job, dit:
Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
"Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
"Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
5 J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
"Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
11 épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
12 D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
15 Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
18 Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
19 C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
24 Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan?

< Job 40 >