< Job 40 >

1 Yahweh s'adressant à Job, dit:
Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
Job vastasi Herraa ja sanoi:
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
5 J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
11 épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
12 D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
15 Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
18 Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
19 C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
24 Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.

< Job 40 >