< Job 40 >

1 Yahweh s'adressant à Job, dit:
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
Shall he that contends with the Almighty instruct him? he that reproves God, let him answer it.
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
Then Job answered the LORD, and said,
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand on my mouth.
5 J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
Once have I spoken; but I will not answer: yes, twice; but I will proceed no further.
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
Then answered the LORD to Job out of the whirlwind, and said,
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you to me.
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
Will you also cancel my judgment? will you condemn me, that you may be righteous?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
Have you an arm like God? or can you thunder with a voice like him?
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
Deck yourself now with majesty and excellency; and array yourself with glory and beauty.
11 épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
Cast abroad the rage of your wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
12 D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
Then will I also confess to you that your own right hand can save you.
15 Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
Behold now behemoth, which I made with you; he eats grass as an ox.
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
See now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
19 C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach to him.
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
Behold, he drinks up a river, and hastens not: he trusts that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
He takes it with his eyes: his nose pierces through snares.

< Job 40 >