< Job 40 >
1 Yahweh s’adressant à Job, dit:
সদাপ্রভু ইয়োবকে আরও বললেন:
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
“যে সর্বশক্তিমানের সঙ্গে তর্কবিতর্ক করে সে কি তাঁকে সংশোধন করবে? যে ঈশ্বরকে অভিযুক্ত করেছে সেই তাঁকে জবাব দিক!”
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
পরে ইয়োব সদাপ্রভুকে উত্তর দিলেন:
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
“আমি অযোগ্য—আমি কীভাবে তোমাকে জবাব দেব? এই আমি আমার মুখে হাত দিলাম।
5 J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
আমি একবার কথা বলেছি, কিন্তু আমার কাছে কোনও উত্তর নেই— দু-বার বলেছি, কিন্তু আমি আর কিছু বলব না।”
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
পরে ঝড়ের মধ্যে থেকে সদাপ্রভু ইয়োবের সঙ্গে কথা বললেন:
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
“পুরুষমানুষের মতো নিজেকে মজবুত করো; আমি তোমাকে প্রশ্ন করব, ও তুমি আমাকে উত্তর দেবে।
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
“তুমি কি আমার ন্যায়বিচার অগ্রাহ্য করবে? নিজেকে ধার্মিক প্রতিপন্ন করার জন্য কি তুমি আমাকে দোষী সাব্যস্ত করবে?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
ঈশ্বরের মতো তোমারও কি হাত আছে, ও তাঁর মতো তুমিও কি বজ্রধ্বনি করতে পারো?
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
তবে নিজেকে প্রতাপ ও উজ্জ্বল দীপ্তি দিয়ে ঢেলে সাজাও, এবং সম্মান ও মর্যাদার পোশাক গায়ে দিয়ে নাও।
11 épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
তোমার ক্রোধের উন্মত্ততা নিয়ন্ত্রণমুক্ত করো, যারা অহংকারী তাদের দিকে তাকাও ও তাদের নিচে টেনে নামাও,
12 D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
যারা অহংকারী তাদের দিকে তাকাও ও তাদের নত করো, দুষ্টেরা যেখানে দাঁড়িয়ে আছে সেখানেই তাদের দমন করো।
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
তাদের সবাইকে একসাথে ধুলোয় পুঁতে ফেলো; কবরে তাদের মুখ আবৃত করো।
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
তখনই আমি তোমার কাছে স্বীকার করব যে তোমার নিজের ডান হাত তোমাকে উদ্ধার করতে পারবে।
15 Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
“বহেমোতের দিকে তাকাও, তাকে আমি তোমার সাথেই তৈরি করেছি ও বলদের মতো সেও তৃণভোজী।
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
তার কোমরে কত শক্তি আছে, তার পেটের পেশিতে কত ক্ষমতা আছে!
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
তার লেজ দেবদারু গাছের মতো দোলে; তার ঊরুর পেশিতন্তু আঁটোসাঁটোভাবে সংলগ্ন।
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
তার অস্থি ব্রোঞ্জের নলের মতো, তার অঙ্গপ্রত্যঙ্গ লোহার ছড়ের মতো।
19 C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
ঈশ্বরের সৃষ্টিকর্মের মধ্যে সেই প্রথম স্থান পেয়েছে, তবুও তার সৃষ্টিকর্তা তাঁর তরোয়াল নিয়ে তার কাছে যেতে পারেন।
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
পাহাড়গুলি তার কাছে তাদের উৎপন্ন দ্রব্য আনে, ও সব বুনো পশু তার কাছাকাছি খেলে বেড়ায়।
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
পদ্মবনের তলায় সে শুয়ে থাকে, জলাভূমির নলবনের মধ্যে সে লুকিয়ে থাকে।
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
পদ্মবন তার ছায়ায় তাকে আড়াল করে রাখে; জলস্রোতের ধারে থাকা ঝাউ গাছ তাকে ঘিরে রাখে।
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
ফুলেফেঁপে ওঠা নদী তাকে ভয় দেখাতে পারে না; জর্ডন নদীর ঢেউ তার মুখের উপর আছড়ে পড়লেও সে সুরক্ষিত থাকে।
24 Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
কেউ কি চোখ দিয়ে তাকে ধরতে পারে, বা তাকে ফাঁদে ফেলে তার নাক ফুঁড়তে পারে?