< Job 40 >

1 Yahweh s’adressant à Job, dit:
Rəbb Əyyuba belə dedi:
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
«Kim ki tənbehə layiq görülür, O, Külli-İxtiyarla mübahisə edə bilərmi? Qoy buna Allahı ittiham edən cavab versin».
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
Onda Əyyub Rəbbə belə cavab verdi:
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
«Mənim gərəksizliyimə bax, Sənə necə cavab verim, Ağzımı əlimlə tutmuşam.
5 J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
Bir dəfə danışdım, daha cavabım yoxdur, Artıq ikinci dəfə nə danışım».
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba cavab verdi:
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
«İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
Sənmi ədalətimi boşa çıxaracaqsan? Özünə haqq qazandırmaq üçün sənmi Məni günahlandıracaqsan?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
Allahın qolu kimi qolun varmı? Səsin Onunku kimi gurlayarmı?
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
Əgər belədirsə, şərəfə, şana bürün, Ehtişamı, əzəməti geyin.
11 épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
Qoy qəzəbinin alovu saçsın, Hər qürurluya baxıb onları alçalt.
12 D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
Qürurluların hamısına baxıb aşağı endir, Pisləri yerindəcə təpiyinin altına sal.
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
Hamısını birlikdə torpaq altında basdır, Məzarda üzləri kəfənə bürünsün.
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
O zaman Mən də bunu qəbul edərəm, Belə ki sağ qolun səni qurtarır.
15 Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
Behemota bax, öküz kimi ot yeyir, Səni yaratdığım kimi onu da Mən yaratmışam,
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
Gör belində nə qədər güc var, Qarın əzələləri necə möhkəmdir.
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
Sallanan quyruğu sidr ağacına bənzəyir, Budlarındakı vətərlər bir-birinə hörülüb.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
Sümükləri sanki tunc borudur, Qabırğaları elə bil dəmir çubuqdur.
19 C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
Allahın işləri arasında şah əsərdir, Yalnız Yaradan ona qılıncla yaxınlaşa bilir.
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
Təpələr məhsullarını ona verir, Bütün çöl heyvanları yanında oynaşır.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
Nilufərlərin altında, Qamışla örtülü bataqlıqlarda yatır.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
Nilufərlər üstünə kölgə salır, Dərənin söyüdləri onu əhatəyə alır.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
Coşğun çaylardan qorxmur, Sellər boğazına çatsa da, arxayındır.
24 Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
Gözləri açıq ikən kim onu tuta bilər? Kim qıra ilə onun burnunu deşər?

< Job 40 >