< Job 39 >

1 Connais-tu le temps où les chèvres sauvages font leurs petits? As-tu observé les biches quand elles mettent bas?
산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐? 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐?
2 As-tu compté les mois de leur portée, et connais-tu l'époque de leur délivrance?
그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐? 그 낳을 때를 아느냐?
3 Elles se mettent à genoux, déposent leurs petits, et sont quittes de leurs douleurs.
그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
4 Leurs faons se fortifient et grandissent dans les champs; ils s'en vont, et ne reviennent plus.
그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
5 Qui a lâché l'onagre en liberté, qui a brisé les liens de l'âne sauvage,
누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐? 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐?
6 à qui j'ai donné le désert pour maison, pour demeure la plaine salée?
내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
7 Il méprise le tumulte des villes, il n'entend pas les cris d'un maître.
들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
8 Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, il y poursuit les moindres traces de verdure.
초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
9 Le buffle voudra-t-il te servir, ou bien passera-t-il la nuit dans son étable?
들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐?
10 L'attacheras-tu avec une corde au sillon, ou bien hersera-t-il derrière toi dans les vallées?
네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐? 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐?
11 Te fieras-tu à lui parce qu'il est très fort, lui laisseras-tu faire tes travaux?
그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐? 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐?
12 Compteras-tu sur lui pour rentrer ta moisson, pour recueillir le blé dans ton aire?
그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐?
13 L'aile de l'autruche bat joyeusement; elle n'a ni l'aile pieuse ni le plumage de la cigogne.
타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐?
14 Elle abandonne ses œufs à la terre, et les laisse chauffer sur le sable.
그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
15 Elle oublie que le pied peut les fouler, la bête des champs les écraser.
발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
16 Elle est dure pour ses petits, comme s'ils n'étaient pas siens; que son travail soit vain, elle ne s'en inquiète pas.
그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니
17 Car Dieu lui a refusé la sagesse, et ne lui a pas départi l'intelligence.
이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
18 Mais quand elle se bat les flancs et prend son essor, elle se rit du cheval et du cavalier.
그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
19 Est-ce toi qui donnes au cheval la vigueur, qui revêts son cou d'une crinière flottante,
말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐?
20 qui le fais bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement répand la terreur.
네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐? 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
21 Il creuse du pied la terre, il est fier de sa force, il s'élance au-devant du combat.
그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
22 Il se rit de la peur; rien ne l'effraie; il ne recule pas devant l'épée.
두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
23 Sur lui résonne le carquois, la lance étincelante et le javelot.
그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
24 Il frémit, il s'agite, il dévore le sol; il ne se contient plus quand la trompette sonne.
땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
25 Au bruit de la trompette, il dit: « Allons! » De loin il flaire la bataille, la voix tonnante des chefs et les cris des guerriers.
나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
26 Est-ce par ta sagesse que l'épervier prend son vol et déploie ses ailes vers le midi?
매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐?
27 Est-ce à ton ordre que l'aigle s'élève, et fait son nid sur les hauteurs?
독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐?
28 Il habite les rochers, il fixe sa demeure dans les dents de la pierre, sur les sommets.
그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며
29 De là, il guette sa proie, son regard perce au loin.
거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
30 Ses petits s'abreuvent de sang; partout où il y a des cadavres, on le trouve.
그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라

< Job 39 >