< Job 39 >
1 Connais-tu le temps où les chèvres sauvages font leurs petits? As-tu observé les biches quand elles mettent bas?
あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
2 As-tu compté les mois de leur portée, et connais-tu l'époque de leur délivrance?
これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
3 Elles se mettent à genoux, déposent leurs petits, et sont quittes de leurs douleurs.
これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
4 Leurs faons se fortifient et grandissent dans les champs; ils s'en vont, et ne reviennent plus.
その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
5 Qui a lâché l'onagre en liberté, qui a brisé les liens de l'âne sauvage,
だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
6 à qui j'ai donné le désert pour maison, pour demeure la plaine salée?
わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
7 Il méprise le tumulte des villes, il n'entend pas les cris d'un maître.
これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
8 Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, il y poursuit les moindres traces de verdure.
山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
9 Le buffle voudra-t-il te servir, ou bien passera-t-il la nuit dans son étable?
野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
10 L'attacheras-tu avec une corde au sillon, ou bien hersera-t-il derrière toi dans les vallées?
あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
11 Te fieras-tu à lui parce qu'il est très fort, lui laisseras-tu faire tes travaux?
その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
12 Compteras-tu sur lui pour rentrer ta moisson, pour recueillir le blé dans ton aire?
あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
13 L'aile de l'autruche bat joyeusement; elle n'a ni l'aile pieuse ni le plumage de la cigogne.
だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
14 Elle abandonne ses œufs à la terre, et les laisse chauffer sur le sable.
これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
15 Elle oublie que le pied peut les fouler, la bête des champs les écraser.
足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
16 Elle est dure pour ses petits, comme s'ils n'étaient pas siens; que son travail soit vain, elle ne s'en inquiète pas.
これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
17 Car Dieu lui a refusé la sagesse, et ne lui a pas départi l'intelligence.
これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
18 Mais quand elle se bat les flancs et prend son essor, elle se rit du cheval et du cavalier.
これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
19 Est-ce toi qui donnes au cheval la vigueur, qui revêts son cou d'une crinière flottante,
あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
20 qui le fais bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement répand la terreur.
あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
21 Il creuse du pied la terre, il est fier de sa force, il s'élance au-devant du combat.
これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
22 Il se rit de la peur; rien ne l'effraie; il ne recule pas devant l'épée.
これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
23 Sur lui résonne le carquois, la lance étincelante et le javelot.
矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
24 Il frémit, il s'agite, il dévore le sol; il ne se contient plus quand la trompette sonne.
これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
25 Au bruit de la trompette, il dit: « Allons! » De loin il flaire la bataille, la voix tonnante des chefs et les cris des guerriers.
これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
26 Est-ce par ta sagesse que l'épervier prend son vol et déploie ses ailes vers le midi?
たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
27 Est-ce à ton ordre que l'aigle s'élève, et fait son nid sur les hauteurs?
わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
28 Il habite les rochers, il fixe sa demeure dans les dents de la pierre, sur les sommets.
これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
29 De là, il guette sa proie, son regard perce au loin.
そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
30 Ses petits s'abreuvent de sang; partout où il y a des cadavres, on le trouve.
そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。