< Job 39 >

1 Connais-tu le temps où les chèvres sauvages font leurs petits? As-tu observé les biches quand elles mettent bas?
Sathar caa tapenhaih atue na panoek maw? To tih ai boeh loe tasuk caa tapenhaih atue na panoek maw?
2 As-tu compté les mois de leur portée, et connais-tu l'époque de leur délivrance?
Ca tapen karoek to khrah nazetto maw zokpomh, tito na panoek maw? To tih ai boeh loe nihcae tapenhaih atue na panoek maw?
3 Elles se mettent à genoux, déposent leurs petits, et sont quittes de leurs douleurs.
Nihcae loe tabok o, caa tapen o; to naah caa tapenhaih kana to pahnet o.
4 Leurs faons se fortifient et grandissent dans les champs; ils s'en vont, et ne reviennent plus.
A caanawk loe ngantui o moe, taw ah qoeng o tahang; amno to caeh o taak, amlaem o let ai boeh.
5 Qui a lâché l'onagre en liberté, qui a brisé les liens de l'âne sauvage,
Mi mah maw taw ih hrangnawk angmah koeh ah prasak? Mi mah maw taw hrang ih aqui to khramh pae thaih?
6 à qui j'ai donné le désert pour maison, pour demeure la plaine salée?
Anih ohhaih ahmuen to praezaek ah ka sak moe, karoem long to anih ohhaih ahmuen ah ka paek.
7 Il méprise le tumulte des villes, il n'entend pas les cris d'un maître.
Anih loe vangpui thung ih loknawk to pahnuithuih moe, kamongh kami hanghaih lok doeh tahngai ai.
8 Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, il y poursuit les moindres traces de verdure.
Anih loe maenawk nuiah prat moe, kahing phrohnawk to pakrong.
9 Le buffle voudra-t-il te servir, ou bien passera-t-il la nuit dans son étable?
Hmawsaeng taw ih maitaw loe na tok to sak moe, nang khaeah oh han koeh tih maw?
10 L'attacheras-tu avec une corde au sillon, ou bien hersera-t-il derrière toi dans les vallées?
Laikok toksak hanah qui hoiah na zae thai tih maw? To tih ai boeh loe laikok atok hanah na hnukah bang thai tih maw?
11 Te fieras-tu à lui parce qu'il est très fort, lui laisseras-tu faire tes travaux?
Anih thacakhaih to na oep han maw? To tih ai boeh loe na sak ih tok to anih khaeah na aap thai tih maw?
12 Compteras-tu sur lui pour rentrer ta moisson, pour recueillir le blé dans ton aire?
Anih mah im ah cang na phaw pae ueloe, tapup thungah na suem pae tih, tiah na tang maw?
13 L'aile de l'autruche bat joyeusement; elle n'a ni l'aile pieuse ni le plumage de la cigogne.
Tawtaaw tavaa loe amoekhaih hoiah pakhraeh to boh, toe tahnongsawk tavaa hoi Ostrich tavaa loe anih ih amui hoiah patah thai ai,
14 Elle abandonne ses œufs à la terre, et les laisse chauffer sur le sable.
anih loe long ah taduih moe, savuet long hoiah tadui to khaeksak,
15 Elle oublie que le pied peut les fouler, la bête des champs les écraser.
anih loe khok hoiah angmah ih tadui to cawh moeng ueloe, taw ih moi mah tadui koisak moeng tih, tito panoek ai.
16 Elle est dure pour ses petits, comme s'ils n'étaient pas siens; que son travail soit vain, elle ne s'en inquiète pas.
Anih loe a caanawk to angmah ih caa ai baktiah khet, anih caasakhaih loe azom pui ni, tiah poek ai;
17 Car Dieu lui a refusé la sagesse, et ne lui a pas départi l'intelligence.
Sithaw mah anih han palunghahaih to paek ai, panoekhaih roe paek ai.
18 Mais quand elle se bat les flancs et prend son essor, elle se rit du cheval et du cavalier.
Toe pakhraeh atoengh tahang naah, anih mah hrang hoi a nuiah kangthueng kami to pahnuithuih.
19 Est-ce toi qui donnes au cheval la vigueur, qui revêts son cou d'une crinière flottante,
Hrang tha na caksak maw? Anih ih tahnong to na khuk pae maw?
20 qui le fais bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement répand la terreur.
Pakhuh kangphet baktiah maw nang phetsak? Anih anghahaih takhi tuen loe zit thoh parai.
21 Il creuse du pied la terre, il est fier de sa force, il s'élance au-devant du combat.
Anih loe azawn ah cawnh tapaih, a thacakhaih to angoep moe, misatuh kaminawk to a hmaang.
22 Il se rit de la peur; rien ne l'effraie; il ne recule pas devant l'épée.
Zithaih to pahnuithuih, zithaih tidoeh tawn ai; sumsen doeh cawn taak ai.
23 Sur lui résonne le carquois, la lance étincelante et le javelot.
Anih kahhaih palaa tuen to tacawt, tayae hoi misa angvaenghaih aphaw loe ampha hlip.
24 Il frémit, il s'agite, il dévore le sol; il ne se contient plus quand la trompette sonne.
Anih loe palungphui moe, thacakhaih palung hoiah long to a caak; mongkah lok a thaih naah, om duem thai ai.
25 Au bruit de la trompette, il dit: « Allons! » De loin il flaire la bataille, la voix tonnante des chefs et les cris des guerriers.
Mongkah lok thaih naah, Ha, ha, tiah a thuih; misatuh angraeng ih lok, misa pahruekhaih lok ahmui loe ahmuen kangthla hoiah panoek thaih.
26 Est-ce par ta sagesse que l'épervier prend son vol et déploie ses ailes vers le midi?
Tahmu loe na patuk ih palunghahaih hoiah pakhraeh to boh moe, aloih bangah azawk tathuk maw?
27 Est-ce à ton ordre que l'aigle s'élève, et fait son nid sur les hauteurs?
Tahmu loe na paek ih lok pongah maw van bangah azawk tahang moe, hmuensang ah tabu to boh?
28 Il habite les rochers, il fixe sa demeure dans les dents de la pierre, sur les sommets.
Anih loe lungsong nuiah oh, cathaeng loe anih ohhaih kacak ahmuen ah oh.
29 De là, il guette sa proie, son regard perce au loin.
To ahmuen hoiah a khet moe, caak koi moi to ahmuen kangthla hoiah hnuk thaih.
30 Ses petits s'abreuvent de sang; partout où il y a des cadavres, on le trouve.
A caanawk doeh athii to pazoh o toeng; anih loe kadueh qok ohhaih ahmuen ah oh, tiah a naa.

< Job 39 >