< Job 37 >

1 À ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
La aceasta de asemenea inima mea tremură și sare din locul ei.
2 Écoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
Ascultă cu atenție vuietul vocii sale și sunetul ce iese din gura lui.
3 Il lui donne libre carrière sous l’immensité des cieux, et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre.
El îl conduce sub întregul cer și fulgerul lui până la marginile pământului.
4 Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix;
După acesta răcnește o voce, el tună cu vocea maiestății sale; și nu le va opri când se aude vocea sa.
5 Dieu tonne de sa voix, d’une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Dumnezeu tună uimitor cu vocea sa; face lucruri mari pe care nu le înțelegem.
6 Il dit à la neige: « Tombe sur la terre; » il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
Pentru că el spune zăpezii: Fii pe pământ; la fel ploii mărunte și ploii mari a tăriei sale.
7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
El sigilează mâna fiecărui om, ca toți oamenii să cunoască lucrarea lui.
8 Alors l’animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
Atunci fiarele intră în vizuini și rămân în locurile lor.
9 L’ouragan sort de ses retraites cachées, l’aquilon amène les frimas.
Din sud vine vârtejul de vânt, și frigul din nord.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
Prin suflarea lui Dumnezeu este dată bruma; și lățimea apelor este strâmtată.
11 Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
De asemenea prin udare el obosește norul gros, el împrăștie norul său luminos;
12 On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu’il leur commande, sur la face de la terre habitée.
Și norul este întors de jur împrejur prin sfaturile lui, ca ei să facă orice le poruncește peste fața lumii, pe pământ.
13 C’est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu’il les envoie.
El face ca acesta să vină, fie pentru disciplinare, fie pentru pământul său, fie pentru milă.
14 Job, sois attentif à ces choses; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Dă ascultare la aceasta, Iov, stai liniștit și ia aminte la minunatele lucrări ale lui Dumnezeu.
15 Sais-tu comment il les opère, et fait briller l’éclair dans la nue?
Știi tu când Dumnezeu i-a aranjat și a făcut lumina norului său să strălucească?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
Știi tu cumpănirea norilor, minunatele lucrări ale celui care este desăvârșit în cunoaștere?
17 toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi?
Cum ți se încălzesc hainele când el liniștește pământul prin vântul de sud?
18 Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d’airain?
Ai întins împreună cu el cerul, care este tare și ca o oglindă turnată?
19 Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire: nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
Învață-ne ce să îi spunem; căci nu ne putem rândui vorbirea din cauza întunericului.
20 Ah! qu’on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu’il désirait sa perte?
I se va spune că eu vorbesc? Dacă un om vorbește, cu siguranță va fi înghițit.
21 On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu’un vent passe, il les dissipe.
Și acum oamenii nu văd lumina strălucitoare din nori, dar vântul trece și îi curăță.
22 L’or vient du septentrion; mais Dieu, que sa majesté est redoutable!
Vreme bună vine din nord; cu Dumnezeu este înspăimântătoare maiestate.
23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre: il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne!
Dar cât despre cel Atotputernic, nu îl putem afla, el este măreț în putere și în judecată și în abundență a dreptății; el nu va chinui.
24 Que les hommes donc le révèrent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.
De aceea oamenii se tem de el, el nu părtinește pe niciunul dintre înțelepții în inimă.

< Job 37 >