< Job 37 >
1 À ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
Des entsetzt sich mein Herz und bebet.
2 Écoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
Lieber, höret doch, wie sein Donner zürnet, und was für Gespräch von seinem Munde ausgehet!
3 Il lui donne libre carrière sous l’immensité des cieux, et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre.
Er siehet unter allen Himmeln, und sein Blitz scheinet auf die Enden der Erde.
4 Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix;
Dem nach brüllet der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall, und wenn sein Donner gehöret wird, kann man's nicht aufhalten.
5 Dieu tonne de sa voix, d’une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Gott donnert mit seinem Donner greulich und tut große Dinge, und wird doch nicht erkannt.
6 Il dit à la neige: « Tombe sur la terre; » il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
Alle Menschen hat er in der Hand als verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
8 Alors l’animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
Das wilde Tier gehet in die Höhle und bleibt an seinem Ort.
9 L’ouragan sort de ses retraites cachées, l’aquilon amène les frimas.
Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser, wenn er auftauen läßt.
11 Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
Die dicken Wolken scheiden sich, daß es helle werde, und durch den Nebel bricht sein Licht.
12 On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu’il leur commande, sur la face de la terre habitée.
Er kehret die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden,
13 C’est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu’il les envoie.
es sei über ein Geschlecht oder über ein Land, so man ihn barmherzig findet.
14 Job, sois attentif à ces choses; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Da merke auf, Hiob; stehe, und vernimm die Wunder Gottes!
15 Sais-tu comment il les opère, et fait briller l’éclair dans la nue?
Weißt du, wenn Gott solches über sie bringt und wenn er das Licht seiner Wolken läßt hervorbrechen?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
Weißt du, wie sich die Wolken ausstreuen? Welche Wunder die Vollkommenen wissen.
17 toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi?
Daß deine Kleider warm sind, wenn das Land stille ist vom Mittagswind?
18 Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d’airain?
Ja, du wirst mit ihm die Wolken ausbreiten, die fest stehen wie ein gegossener Spiegel.
19 Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire: nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir werden nicht dahin reichen vor Finsternis.
20 Ah! qu’on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu’il désirait sa perte?
Wer wird ihm erzählen, daß ich rede? So jemand redet, der wird verschlungen.
21 On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu’un vent passe, il les dissipe.
Jetzt siehet man das Licht nicht, das in den Wolken helle leuchtet; wenn aber der Wind wehet, so wird's klar.
22 L’or vient du septentrion; mais Dieu, que sa majesté est redoutable!
Von Mitternacht kommt Gold zu Lob vor dem schrecklichen Gott.
23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre: il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne!
Den Allmächtigen aber mögen sie nicht begreifen, der so groß ist von Kraft; denn er wird von seinem Recht und guter Sache nicht Rechenschaft geben.
24 Que les hommes donc le révèrent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.
Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er fürchtet sich vor keinem, wie weise sie sind.