< Job 37 >
1 À ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
Siitä myös hämmästyy minun sydämeni ja vapisee.
2 Écoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
Kuulkaat visusti hänen vihansa huutoa, ja puhetta, joka hänen suustansa käy ulos.
3 Il lui donne libre carrière sous l’immensité des cieux, et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre.
Hän toimittaa sen oikeuden kaikkein taivasten alla; ja hänen leimauksensa paistaa maan ääristä.
4 Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix;
Senjälkeen kuuluu pitkäisen jylinä, ja se jylisee suurella äänellä; ja koska hänen jylinänsä kuullaan, ei sitä taideta estää.
5 Dieu tonne de sa voix, d’une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Jumala jylistää pauhinallansa ihmeellisesti, ja tekee suuria ja tutkimattomia töitä.
6 Il dit à la neige: « Tombe sur la terre; » il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
Hän puhuu lumelle, ja se kohta tulee maan päälle, ja sadekuurolle, ja niin sadekuurolla on voima.
7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
Hänen kädessänsä ovat kaikki ihmiset kätketyt, että kaikki tuntisivat hänen tekonsa.
8 Alors l’animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
Metsän pedot pakenevat varjoon ja pysyvät asumapaikoissansa.
9 L’ouragan sort de ses retraites cachées, l’aquilon amène les frimas.
Etelästä tulee tuulispää ja pohjasta kylmä.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
Jumalan hengestä tulee pakkanen ja ahdistaa laviat vedet.
11 Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
Seijes myös hajoittaa pilvet, ja hänen valkeutensa levittää itsensä pilvien lävitse.
12 On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu’il leur commande, sur la face de la terre habitée.
Hän kääntää pilvensä kuhunka hän tahtoo, tekemään kaikkia, mitä hän tahtoo maan piirin päällä.
13 C’est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu’il les envoie.
Jos se tapahtuu yhdelle sukukunnalle eli maakunnalle, koska hän löydetään laupiaaksi.
14 Job, sois attentif à ces choses; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Kuules näitä Job: seiso ja ota vaari Jumalan ihmeellisistä töistä.
15 Sais-tu comment il les opère, et fait briller l’éclair dans la nue?
Tiedätkös, koska Jumala saattaa nämät heidän päällensä, ja koska hän antaa pilviensä valkeuden paistaa?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
Tiedätkös, kuinka pilvet hajoittavat heitänsä? täydellisen viisauden ihmeellisiä töitä?
17 toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi?
Että sinun vaattees lämpeevät, kuin ilma tyventyy etelästä?
18 Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d’airain?
Levitätkö sinä hänen kanssansa pilviä, jotka vahvat ovat niinkuin valettu peili?
19 Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire: nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
Ilmoita sinä meille, mitä meidän pitäis hänelle sanoman; sillä emme ulotu hänen tykönsä pimeydeltä.
20 Ah! qu’on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu’il désirait sa perte?
Kuka luettelee hänelle, mitä minä puhun? jos joku puhuu, niin hän niellään.
21 On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu’un vent passe, il les dissipe.
Ei nähdä nyt valkeutta, joka pilvissä leimahtaa; vaan kuin tuuli puhaltaa, niin seijestyy.
22 L’or vient du septentrion; mais Dieu, que sa majesté est redoutable!
Pohjoisesta tulee kulta peljättävän Jumalan kunniaksi.
23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre: il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne!
Mutta Kaikkivaltiasta emme taida löytää, joka on niin suuri voimassa; ja ei hän tarvitse vastata oikeudessansa ja suuressa vanhurskaudessansa.
24 Que les hommes donc le révèrent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.
Sentähden täytyy ihmisten häntä peljätä: ja ei hän katso yhtään taitavaa sydämestä.