< Job 37 >

1 A ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
At this also my heart trembles, and is moved out of his place.
2 Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth.
3 Il lui donne libre carrière sous l'immensité des cieux, et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
He directs it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
4 Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix;
After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
5 Dieu tonne de sa voix, d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
God thunders marvelously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend.
6 Il dit à la neige: « Tombe sur la terre; » il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
For he says to the snow, Be you on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
He seals up the hand of every man; that all men may know his work.
8 Alors l'animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
9 L'ouragan sort de ses retraites cachées, l'aquilon amène les frimas.
Out of the south comes the whirlwind: and cold out of the north.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
11 Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
Also by watering he wearies the thick cloud: he scatters his bright cloud:
12 On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la face de la terre habitée.
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatever he commands them on the face of the world in the earth.
13 C'est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu'il les envoie.
He causes it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14 Job, sois attentif à ces choses; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Listen to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Sais-tu comment il les opère, et fait briller l'éclair dans la nue?
Do you know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
Do you know the balancing of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17 toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi?
How your garments are warm, when he quiets the earth by the south wind?
18 Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d'airain?
Have you with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
19 Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire: nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
Teach us what we shall say to him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
20 Ah! qu'on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu'il désirait sa perte?
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
21 On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu'un vent passe, il les dissipe.
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passes, and cleans them.
22 L'or vient du septentrion; mais Dieu, que sa majesté est redoutable!
Fair weather comes out of the north: with God is terrible majesty.
23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l'atteindre: il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne!
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
24 Que les hommes donc le révèrent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.
Men do therefore fear him: he respects not any that are wise of heart.

< Job 37 >