< Job 37 >
1 À ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
At this my heart trembles, beating rapidly within me!
2 Écoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
Listen carefully to God's thunderous voice that rumbles as he speaks.
3 Il lui donne libre carrière sous l’immensité des cieux, et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre.
He sends it across the heaven; his lightning flashes to the ends of the earth.
4 Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix;
Then comes the roar of thunder, his majestic voice holding nothing back when he speaks.
5 Dieu tonne de sa voix, d’une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
God's thunderous voice is wonderful! We can't comprehend the great things he does!
6 Il dit à la neige: « Tombe sur la terre; » il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
He tells the snow to fall and the rain to pour down on the earth.
7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
By this he stops people working so that everyone can understand what he does.
8 Alors l’animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
Even the animals take shelter and remain in their dens.
9 L’ouragan sort de ses retraites cachées, l’aquilon amène les frimas.
The south wind blows in storms, while the north wind blows in cold weather.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
God's breath produces ice, freezing the surface of water solid.
11 Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
He fills the clouds with moisture; he scatters his lightning from them.
12 On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu’il leur commande, sur la face de la terre habitée.
They swirl around under his control; they move over all the earth as he commands.
13 C’est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu’il les envoie.
He does this to accomplish his will, either to discipline or to show his goodness.
14 Job, sois attentif à ces choses; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Listen to this, Job! Stop for a moment and consider the wonderful things God does.
15 Sais-tu comment il les opère, et fait briller l’éclair dans la nue?
Do you know how God controls the clouds, or makes his lightning flash from them?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
Do you know how clouds float in the sky—the wonderful work of him who knows everything.
17 toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi?
You know how your clothes drip with sweat when the south wind brings air that is hot and heavy.
18 Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d’airain?
Can you hammer out the sky so it becomes like a molten mirror, as he does?
19 Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire: nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
So why don't you teach us what to tell God? We cannot make our case because we are in the dark!
20 Ah! qu’on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu’il désirait sa perte?
Should God be told that I want to speak? Anyone who wanted to would be destroyed!
21 On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu’un vent passe, il les dissipe.
After all, we can't look at the sun when it blazes brightly in the sky, after the wind has cleared away the clouds.
22 L’or vient du septentrion; mais Dieu, que sa majesté est redoutable!
Out of the north God comes shining like gold, surrounded in awesome majesty.
23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre: il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne!
We cannot approach the Almighty for he is far beyond us in power and justice, and doing right.
24 Que les hommes donc le révèrent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.
He does not act like a tyrant—no wonder people are in awe of him, though he does not value those who think they're wise.”