< Job 37 >
1 A ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
3 Il lui donne libre carrière sous l'immensité des cieux, et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
4 Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix;
After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
5 Dieu tonne de sa voix, d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
6 Il dit à la neige: « Tombe sur la terre; » il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
8 Alors l'animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
9 L'ouragan sort de ses retraites cachées, l'aquilon amène les frimas.
Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
11 Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
Corn desireth clouds, and the clouds spread their light:
12 On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la face de la terre habitée.
Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth:
13 C'est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu'il les envoie.
Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
14 Job, sois attentif à ces choses; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Hearken to these things, Job: Stand, and consider the wondrous works of God.
15 Sais-tu comment il les opère, et fait briller l'éclair dans la nue?
Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
17 toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi?
Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
18 Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d'airain?
Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
19 Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire: nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
Shew us what we may say to him: for we are wrapped up in darkness.
20 Ah! qu'on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu'il désirait sa perte?
Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
21 On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu'un vent passe, il les dissipe.
But now they see not the light: the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
22 L'or vient du septentrion; mais Dieu, que sa majesté est redoutable!
Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l'atteindre: il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne!
We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
24 Que les hommes donc le révèrent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.
Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.