< Job 37 >
1 A ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće.
2 Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi.
3 Il lui donne libre carrière sous l'immensité des cieux, et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje -
4 Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix;
iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo.
5 Dieu tonne de sa voix, d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
6 Il dit à la neige: « Tombe sur la terre; » il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
Kad snijegu kaže: 'Zasniježi po zemlji!' i pljuskovima: 'Zapljuštite silno!'
7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo.
8 Alors l'animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju.
9 L'ouragan sort de ses retraites cachées, l'aquilon amène les frimas.
S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina.
11 Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
I opet vodom puni on oblake, i sijevat' stanu oblaci munjama;
12 On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la face de la terre habitée.
kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga.
13 C'est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu'il les envoie.
Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari.
14 Job, sois attentif à ces choses; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna.
15 Sais-tu comment il les opère, et fait briller l'éclair dans la nue?
Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog.
17 toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi?
Kako ti gore od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre?
18 Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d'airain?
Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog?
19 Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire: nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
DÓe naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više.
20 Ah! qu'on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu'il désirait sa perte?
Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?
21 On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu'un vent passe, il les dissipe.
Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri?
22 L'or vient du septentrion; mais Dieu, que sa majesté est redoutable!
Sa sjevera k'o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu!
23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l'atteindre: il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne!
Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači.
24 Que les hommes donc le révèrent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.
Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!”