< Job 36 >

1 Eliu reprit encore une fois et dit:
Si Eliu rin naman ay nagpatuloy at nagsabi,
2 Attends un peu, et je t'instruirai, car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
Pagdalitaan mo akong sandali, at aking ipakikilala sa iyo; sapagka't mayroon pa akong masasalita sa pagsasanggalang sa Dios.
3 je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
Dadalhin ko ang aking kaalaman mula sa malayo, at aking itutungkol ang katuwiran sa Maylalang sa akin.
4 Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
Sapagka't tunay na ang aking mga salita ay hindi kabulaanan: Siyang sakdal sa kaalaman ay sumasaiyo.
5 Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
Narito ang Dios ay makapangyarihan, at hindi humahamak sa kanino man; siya'y makapangyarihan sa lakas ng unawa.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
Hindi niya pinanatili ang buhay ng masama: nguni't nagbibigay ng matuwid sa napipighati.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
Hindi niya inihihiwalay ang kaniyang mga mata sa matuwid: kundi kasama ng mga hari sa luklukan, kaniyang itinatatag sila magpakailan man, at sila'y natataas.
8 Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
At kung sila'y mapapangaw, at mapipigil sa mga panali ng kapighatian;
9 il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l'orgueil.
Itinuturo nga niya sa kanila ang kanilang gawa, at ang kanilang mga pagsalangsang na kanilang pinalalo.
10 Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
Ibinubuka rin naman niya ang kanilang pakinig sa turo, at iniuutos na sila'y magsihiwalay sa kasamaan.
11 S'ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
Kung sila'y makinig at maglingkod sa kaniya, kanilang gugugulin ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at ang kanilang mga taon sa kasayahan.
12 Mais s'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
Nguni't kung hindi sila mangakinig, sila'y mangamamatay sa pamamagitan ng tabak, at sila'y mangamamatay na walang kaalaman.
13 Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
Nguni't ang di banal sa puso ay nagbubunton ng galit: hindi humihiyaw sila ng saklolo pagka tinatalian niya sila.
14 Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
Sila'y nangamamatay sa kabataan, at ang kanilang buhay ay napapahamak sa gitna ng marumi.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l'instruit par la souffrance.
Inililigtas niya ang mga dukha sa kanilang pagkapighati, at ibinubuka ang kanilang mga pakinig sa pagkapighati.
16 Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
Oo, hahanguin ka niya mula sa kagipitan, hanggang sa luwal na dako na walang kagipitan; at ang malalagay sa iyong dulang ay mapupuno ng katabaan.
17 Mais si tu combles la mesure de l'impie, tu en porteras la sentence et la peine.
Nguni't ikaw ay puspos ng kahatulan ng masama: kahatulan at kaganapan ang humahawak sa iyo.
18 Crains que Dieu irrité ne t'inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t'égarent.
Sapagka't may poot, magingat ka baka ikaw ay iligaw ng iyong kasiyahan; ni mailigaw ka man ng kalakhan ng katubusan.
19 Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
Mapapaari ba ang iyong sigaw na ikaw ay hindi mapapasa kapanglawan, O ang madlang lakas man ng iyong kalakasan?
20 Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
Huwag mong nasain ang gabi, pagka ang mga bayan ay nangahiwalay sa kanilang kinaroroonang dako.
21 Prends garde de te tourner vers l'iniquité, car tu la préfères à l'affliction.
Ikaw ay magingat, huwag mong lingunin ang kasamaan; sapagka't ito'y iyong pinili sa halip ng kadalamhatian.
22 Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
Narito, ang Dios ay gumagawa ng mainam sa kaniyang kapangyarihan: sinong tagapagturo ang gaya niya?
23 Qui lui trace la voie qu'il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
Sinong nagguhit sa kaniya ng kaniyang daan? O sinong makapagsasabi, ikaw ay gumawa ng kalikuan?
24 Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
Alalahanin mo na iyong dinakila ang kaniyang gawa, na inawit ng mga tao.
25 Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
Lahat ng mga tao'y nakakita noon; makikita ito ng tao sa malayo.
26 Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
Narito, ang Dios ay dakila, at hindi natin nakikilala siya; hindi masayod ang bilang ng kaniyang mga taon.
27 Il attire les gouttes d'eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
Sapagka't pinailanglang niya ang mga patak ng tubig, na nagiging ulan mula sa singaw na yaon:
28 Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
Na ibinubuhos ng mga langit at ipinapatak na sagana sa tao.
29 Qui comprendra l'expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
Oo, may makakaunawa ba ng paglaganap ng mga alapaap, ng mga kulog ng kaniyang kulandong?
30 Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
Narito, pinalalaganap niya ang kaniyang liwanag sa palibot niya; at inaapawan ang kalaliman ng dagat.
31 C'est ainsi qu'il exerce sa justice sur les peuples, et qu'il donne la nourriture avec abondance.
Sapagka't sa pamamagitan ng mga ito ay hinahatulan niya ang mga bayan; siya'y nagbibigay ng pagkaing sagana.
32 Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
Tinatakpan niya ang kaniyang mga kamay ng kidlat; at ibinilin sa kidlat na tumama sa pinakatanda.
33 Son tonnerre l'annonce, l'effroi des troupeaux annonce son approche.
Ang hugong niyaon ay nagsasaysay ng tungkol sa kaniya, ang hayop nama'y ng tungkol sa bagyo na dumarating.

< Job 36 >