< Job 36 >
1 Eliu reprit encore une fois et dit:
Continuó Eliú diciendo:
2 Attends un peu, et je t'instruirai, car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
“Espérame un poco, y te instruiré, pues hay aún más argumentos para defender la causa de Dios.
3 je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
Sacaré de lo más alto mi saber, y probaré que mi Creador es justo.
4 Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
Porque te aseguro que no son falsas mis palabras; el que está delante de ti es perfecto en la doctrina.
5 Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
He aquí que Dios es grande, pero no desdeña a nadie; Él es grande por el poder de su inteligencia.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
No deja vivir al malvado, hace justicia a los oprimidos;
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
no aparta sus ojos de los justos, los coloca en tronos (como) a reyes, los hace sentar para siempre y son ensalzados.
8 Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
Encadenados con grillos, y atados con cuerdas de aflicción,
9 il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l'orgueil.
Él les hace reproches por sus obras y sus pecados, porque obraron con soberbia;
10 Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
les abre los oídos para la corrección, y les exhorta a abandonar la maldad.
11 S'ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
Si obedecen y se someten, terminan sus días en felicidad, y sus años entre delicias.
12 Mais s'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
Mas si no obedecen perecen a espada, y mueren en necedad.
13 Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
Los impíos de corazón acumulan la ira; no pueden clamar por auxilio, cuando Él los encadena,
14 Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
mueren en plena juventud, y acaban su vida entre los afeminados.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l'instruit par la souffrance.
Al pobre, empero, (Dios) le salva en la aflicción, le abre los oídos por la tribulación.
16 Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
A ti también te sacaría de las fauces de la angustia, a un lugar espacioso, sin estrechez, y tendrías tu mesa cómoda y llena de grosura.
17 Mais si tu combles la mesure de l'impie, tu en porteras la sentence et la peine.
Mas tú llenas la medida del inicuo; el juicio y la justicia te alcanzarán.
18 Crains que Dieu irrité ne t'inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t'égarent.
Por eso, no oprimas a nadie acicateado por la ira, y no te pervierta la copia de sobornos.
19 Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
¿Acaso te librará tu clamor de la angustia, aunque emplees todos los recursos de tu poder?
20 Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
No suspires tanto por la noche que arrebatará a todos de su lugar.
21 Prends garde de te tourner vers l'iniquité, car tu la préfères à l'affliction.
Guárdate de dirigir tu rostro hacia la iniquidad; aunque la prefieras a la aflicción.
22 Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
Mira: Dios es sublime en su poder; ¿quién es Maestro como Él?
23 Qui lui trace la voie qu'il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
¿Quién le ha impuesto su camino? Y ¿quién puede decirle: «Tú has hecho mal»?
24 Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
Acuérdate de ensalzar su obra, la cual celebran los hombres.
25 Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
La contemplan todos los hombres, la miran desde lejos los mortales.
26 Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
¡Cuán grande es Dios! No podemos comprenderlo; el número de sus años es inescrutable.
27 Il attire les gouttes d'eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
Él hace las menudas gotas de agua, que después se derraman en lluvias torrenciales.
28 Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
Destilan las nubes, y caen sobre los hombres gotas en abundancia.
29 Qui comprendra l'expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
¿Quién comprenderá la extensión de las nubes, los truenos de su pabellón?
30 Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
Él extiende en torno suyo su luz, y cubre las profundidades del mar.
31 C'est ainsi qu'il exerce sa justice sur les peuples, et qu'il donne la nourriture avec abondance.
De esta manera juzga a los pueblos, y da pan en abundancia.
32 Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
Llena sus manos de rayos, a los que indica el objeto que han de alcanzar.
33 Son tonnerre l'annonce, l'effroi des troupeaux annonce son approche.
Le anuncia su voz de trueno, como también el ganado (siente) su venida.”