< Job 36 >
1 Eliu reprit encore une fois et dit:
Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
2 Attends un peu, et je t'instruirai, car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
“Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
3 je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
4 Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
5 Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
“Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
8 Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
9 il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l'orgueil.
n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
10 Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
11 S'ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
12 Mais s'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
13 Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
“Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
14 Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l'instruit par la souffrance.
Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
16 Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
“Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
17 Mais si tu combles la mesure de l'impie, tu en porteras la sentence et la peine.
Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
18 Crains que Dieu irrité ne t'inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t'égarent.
Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
19 Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
20 Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
21 Prends garde de te tourner vers l'iniquité, car tu la préfères à l'affliction.
Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
22 Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
“Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
23 Qui lui trace la voie qu'il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
24 Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
25 Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
26 Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
27 Il attire les gouttes d'eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
“Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
28 Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
29 Qui comprendra l'expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
30 Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
31 C'est ainsi qu'il exerce sa justice sur les peuples, et qu'il donne la nourriture avec abondance.
Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
32 Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
33 Son tonnerre l'annonce, l'effroi des troupeaux annonce son approche.
Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”