< Job 36 >

1 Éliu reprit encore une fois et dit:
Elihu ya ci gaba,
2 Attends un peu, et je t’instruirai, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
“Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
3 je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
4 Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
5 Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
“Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
8 Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
9 il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
10 Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
11 S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
13 Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
“Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
14 Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
16 Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
“Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
17 Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
18 Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
19 Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
20 Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
21 Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.
Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
22 Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
“An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
23 Qui lui trace la voie qu’il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
24 Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
25 Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
26 Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
27 Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
“Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
28 Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
29 Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
30 Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
31 C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
32 Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
33 Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche.
Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.

< Job 36 >