< Job 36 >
1 Eliu reprit encore une fois et dit:
Elihu also continued, and said,
2 Attends un peu, et je t'instruirai, car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
"Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God's behalf.
3 je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
5 Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
"Look, God is mighty, and doesn't despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
He doesn't withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
8 Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
9 il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l'orgueil.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
11 S'ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
If they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Mais s'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
But if they do not listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
13 Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
"But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
14 Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
They die in youth. Their life perishes among the unclean.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l'instruit par la souffrance.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
16 Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
Yes, he would have allured you out of distress, into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
17 Mais si tu combles la mesure de l'impie, tu en porteras la sentence et la peine.
"But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
18 Crains que Dieu irrité ne t'inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t'égarent.
Do not let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
19 Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
20 Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
Do not desire the night, when people are cut off in their place.
21 Prends garde de te tourner vers l'iniquité, car tu la préfères à l'affliction.
Take heed, do not regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
22 Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
Look, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
23 Qui lui trace la voie qu'il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
Who has prescribed his way for him? Or who can say, 'You have committed unrighteousness?'
24 Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
"Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
25 Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
All men have looked thereon. Man sees it afar off.
26 Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
Look, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
27 Il attire les gouttes d'eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
28 Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
Which the skies pour down and which drop on humankind abundantly.
29 Qui comprendra l'expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
30 Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
Look, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
31 C'est ainsi qu'il exerce sa justice sur les peuples, et qu'il donne la nourriture avec abondance.
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
32 Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
33 Son tonnerre l'annonce, l'effroi des troupeaux annonce son approche.
Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.