< Job 36 >
1 Eliu reprit encore une fois et dit:
Elihu also proceeded, and said:
2 Attends un peu, et je t'instruirai, car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
Suffer me a little, and I will tell thee; for there are yet words on God's behalf.
3 je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
For truly my words are not false; one that is upright in mind is with thee.
5 Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
Behold, God is mighty, yet He despiseth not any; He is mighty in strength of understanding.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
He preserveth not the life of the wicked; but giveth to the poor their right.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
He withdraweth not His eyes from the righteous; but with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
8 Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
9 il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l'orgueil.
Then He declareth unto them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 S'ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
If they hearken and serve Him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Mais s'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
But they that are godless in heart lay up anger; they cry not for help when He bindeth them.
14 Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
Their soul perisheth in youth, and their life as that of the depraved.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l'instruit par la souffrance.
He delivereth the afflicted by His affliction, and openeth their ear by tribulation.
16 Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
Yea, He hath allured thee out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table is full of fatness;
17 Mais si tu combles la mesure de l'impie, tu en porteras la sentence et la peine.
And thou art full of the judgment of the wicked; judgment and justice take hold on them.
18 Crains que Dieu irrité ne t'inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t'égarent.
For beware of wrath, lest thou be led away by thy sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
19 Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
Will thy riches avail, that are without stint, or all the forces of thy strength?
20 Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
21 Prends garde de te tourner vers l'iniquité, car tu la préfères à l'affliction.
Take heed, regard not iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
Behold, God doeth loftily in His power; who is a teacher like Him?
23 Qui lui trace la voie qu'il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
Who hath enjoined Him His way? Or who hath said: 'Thou hast wrought unrighteousness'?
24 Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
Remember that thou magnify His work, whereof men have sung.
25 Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
26 Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
Behold, God is great, beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
27 Il attire les gouttes d'eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
For He draweth away the drops of water, which distil rain from His vapour;
28 Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
Which the skies pour down and drop upon the multitudes of men.
29 Qui comprendra l'expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the crashings of His pavilion?
30 Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
Behold, He spreadeth His light upon it; and He covereth the depths of the sea.
31 C'est ainsi qu'il exerce sa justice sur les peuples, et qu'il donne la nourriture avec abondance.
For by these He judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
32 Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
He covereth His hands with the lightning, and giveth it a charge that it strike the mark.
33 Son tonnerre l'annonce, l'effroi des troupeaux annonce son approche.
The noise thereof telleth concerning it, the cattle also concerning the storm that cometh up.