< Job 36 >

1 Eliu reprit encore une fois et dit:
Eliu also proceeded, and said:
2 Attends un peu, et je t'instruirai, car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.
3 je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
4 Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
5 Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
8 Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
9 il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l'orgueil.
He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
10 Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
11 S'ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
12 Mais s'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
13 Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
14 Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l'instruit par la souffrance.
He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
16 Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
17 Mais si tu combles la mesure de l'impie, tu en porteras la sentence et la peine.
Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
18 Crains que Dieu irrité ne t'inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t'égarent.
Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
19 Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
20 Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
Prolong not the night that people may come up for them.
21 Prends garde de te tourner vers l'iniquité, car tu la préfères à l'affliction.
Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
22 Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
23 Qui lui trace la voie qu'il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
24 Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
25 Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
All men see him, every one beholdeth afar off.
26 Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
27 Il attire les gouttes d'eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
28 Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
Which flow from the clouds that cover all above.
29 Qui comprendra l'expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
If he will spread out clouds as his tent,
30 Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
31 C'est ainsi qu'il exerce sa justice sur les peuples, et qu'il donne la nourriture avec abondance.
For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
32 Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
33 Son tonnerre l'annonce, l'effroi des troupeaux annonce son approche.
He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.

< Job 36 >