< Job 36 >
1 Éliu reprit encore une fois et dit:
And Elihu proceeded and said,
2 Attends un peu, et je t’instruirai, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
3 je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
4 Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
5 Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
8 Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
9 il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
10 Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
13 Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
14 Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
16 Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
17 Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
19 Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
20 Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
21 Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.
Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
23 Qui lui trace la voie qu’il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
24 Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
25 Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
26 Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27 Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
28 Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
29 Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
30 Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
31 C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
32 Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
[His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
33 Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche.
His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.