< Job 36 >

1 Eliu reprit encore une fois et dit:
Elihu nastavi i reče:
2 Attends un peu, et je t'instruirai, car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
“Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
3 je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
4 Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
5 Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
8 Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
9 il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l'orgueil.
djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
10 Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
11 S'ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
12 Mais s'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
13 Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
14 Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l'instruit par la souffrance.
Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
16 Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
17 Mais si tu combles la mesure de l'impie, tu en porteras la sentence et la peine.
Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
18 Crains que Dieu irrité ne t'inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t'égarent.
nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
19 Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
20 Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
21 Prends garde de te tourner vers l'iniquité, car tu la préfères à l'affliction.
Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
22 Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
23 Qui lui trace la voie qu'il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
24 Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
25 Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
26 Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
27 Il attire les gouttes d'eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
28 Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
29 Qui comprendra l'expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
30 Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
31 C'est ainsi qu'il exerce sa justice sur les peuples, et qu'il donne la nourriture avec abondance.
Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
32 Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
33 Son tonnerre l'annonce, l'effroi des troupeaux annonce son approche.
Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.

< Job 36 >