< Job 35 >
1 Éliu prit de nouveau la parole et dit:
Respondió Eliu, y dijo:
2 Crois-tu que ce soit là de la justice, de dire: « J’ai raison contre Dieu? »
¿Te parece correcto decir, mi justicia es más que la de Dios,
3 Car tu as dit: « Que me sert mon innocence, qu’ai-je de plus que si j’avais péché? »
? Porque dijiste: ¿Qué me beneficia a mí y qué provecho tengo por no haber pecado?
4 Moi, je vais te répondre, et à tes amis en même temps.
Te responderé a ti y a tus amigos:
5 Considère les cieux et regarde; vois les nuées: elles sont plus hautes que toi!…
Vuelvan sus ojos a los cielos, y entiendan que los cielos son más altos que ustedes.
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Si tes offenses se multiplient, que lui fais-tu?
Si has hecho mal, ¿eso no le afecta a Dios? y si tus pecados son grandes en número, ¿qué es para él?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
Si eres recto, ¿qué le das a él? ¿O qué toma él de tu mano?
8 Ton iniquité ne peut nuire qu’ à tes semblables, ta justice n’est utile qu’ au fils de l’homme.
Tu maldad puede tener un efecto en un hombre como tú, o tu justicia aprovechara un hijo de hombre.
9 Des malheureux gémissent sous la violence des vexations, et crient sous la main des puissants.
Por la abundancia de la violencia, los hombres claman en dolor; piden ayuda a causa del brazo de los poderosos.
10 Mais nul ne dit: « Où est Dieu, mon Créateur, qui donne à la nuit des chants de joie,
Pero nadie ha dicho: ¿Dónde está Dios mi Hacedor, que da canciones en la noche?
11 qui nous a faits plus intelligents que les animaux de la terre, plus sages que les oiseaux du ciel. »
Quién nos da más conocimiento que las bestias de la tierra, y nos hace más sabios que las aves del cielo.
12 Ils crient alors, sans être exaucés, sous l’orgueilleuse tyrannie des méchants.
Allí están clamando por el orgullo de los malhechores, pero él no les responde.
13 Dieu n’exauce pas les discours insensés, le Tout-Puissant ne les regarde pas.
Pero Dios no escuchará lo que es falso, ni la mirará el Omnipotente.
14 Quand tu lui dis: « Tu ne vois pas ce qui se passe, » ta cause est devant lui; attends son jugement.
Cuánto menos cuando dices que no lo ves; Esperalo, la causa está delante de él.
15 Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu’il semble ignorer sa folie,
Y ahora que no ha visitado en su ira; ni se conoce con rigor.
16 Job prête sa bouche à de vaines paroles, et se répand en discours insensés.
Y la boca de Job está abierta de par en par para dar lo que es sin beneficio, aumentando las palabras sin conocimiento.