< Job 35 >
1 Eliu prit de nouveau la parole et dit:
Y procediendo Eliú en su razonamiento, dijo:
2 Crois-tu que ce soit là de la justice, de dire: « J'ai raison contre Dieu? »
¿Piensas haber sido conforme a derecho lo que dijiste: Más justo soy que Dios?
3 Car tu as dit: « Que me sert mon innocence, qu'ai-je de plus que si j'avais péché? »
Porque dijiste: ¿Qué te aprovechará, que provecho tendré de mi pecado?
4 Moi, je vais te répondre, et à tes amis en même temps.
Yo te responderé algunas razones; y a tus compañeros contigo.
5 Considère les cieux et regarde; vois les nuées: elles sont plus hautes que toi!...
Mira a los cielos, y ve, y considera que los cielos son más altos que tú.
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Si tes offenses se multiplient, que lui fais-tu?
Si pecares, ¿qué habrás hecho contra él? y si tus rebeliones se multiplicaren, ¿qué le harás tú?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
Si fueres justo, ¿qué le darás a él? ¿o qué recibirá de tu mano?
8 Ton iniquité ne peut nuire qu'à tes semblables, ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
Al hombre como tú dañará tu impiedad; y al hijo del hombre aprovechará tu justicia.
9 Des malheureux gémissent sous la violence des vexations, et crient sous la main des puissants.
A causa de la multitud de las violencias clamarán, y darán voces por la fuerza de los violentos:
10 Mais nul ne dit: « Où est Dieu, mon Créateur, qui donne à la nuit des chants de joie,
Y ninguno dirá: ¿Dónde está Dios mi hacedor, que da canciones en la noche;
11 qui nous a faits plus intelligents que les animaux de la terre, plus sages que les oiseaux du ciel. »
Que nos enseña más que las bestias de la tierra, y nos hace sabios más que las aves del cielo?
12 Ils crient alors, sans être exaucés, sous l'orgueilleuse tyrannie des méchants.
Allí clamarán, y él no oirá por la soberbia de los malos.
13 Dieu n'exauce pas les discours insensés, le Tout-Puissant ne les regarde pas.
Ciertamente Dios no oirá la vanidad, ni el Omnipotente la mirará.
14 Quand tu lui dis: « Tu ne vois pas ce qui se passe, » ta cause est devant lui; attends son jugement.
Aunque más digas: No le mirará: haz juicio delante de él, y espera en él.
15 Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu'il semble ignorer sa folie,
Mas ahora, porque su ira no visita, ni conoce en gran manera,
16 Job prête sa bouche à de vaines paroles, et se répand en discours insensés.
Job abrió su boca vanamente, y multiplica palabras sin sabiduría.