< Job 35 >

1 Eliu prit de nouveau la parole et dit:
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
2 Crois-tu que ce soit là de la justice, de dire: « J'ai raison contre Dieu? »
I mniemasz, żeś to z rozsądkiem rzekł: Sprawiedliwość moja przechodzi Boską?
3 Car tu as dit: « Que me sert mon innocence, qu'ai-je de plus que si j'avais péché? »
Boś powiedział: Cóż mi pomoże? a co wezmę za pożytek, choćbym nie grzeszył?
4 Moi, je vais te répondre, et à tes amis en même temps.
Ale ja tobie dowodnie odpowiem, i towarzyszom twoim z tobą.
5 Considère les cieux et regarde; vois les nuées: elles sont plus hautes que toi!...
Spojrzyj w niebo, a obacz; przypatrz się obłokom, jako są wyższe nad cię.
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Si tes offenses se multiplient, que lui fais-tu?
Jeźli zgrzeszysz, cóż uczynisz przeciwko niemu? a jeźliby były rozmnożone nieprawości twoje, cóż mu uczynisz?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
Jeźlibyś był sprawiedliwym, cóż mu dasz? albo cóż weźmie z ręki twojej?
8 Ton iniquité ne peut nuire qu'à tes semblables, ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
Człowiekowi podobnemu tobie niezbożność twoja zaszkodzi, a synowi człowieczemu pomoże sprawiedliwość twoja.
9 Des malheureux gémissent sous la violence des vexations, et crient sous la main des puissants.
Z mnóstwa uciśnionych, którzy do tego przywiedzieni są; aby narzekali i wołali dla ramienia mocarzów,
10 Mais nul ne dit: « Où est Dieu, mon Créateur, qui donne à la nuit des chants de joie,
Żaden nie mówi: Gdzież jest Bóg, stworzyciel mój, choć on daje śpiewanie i w nocy?
11 qui nous a faits plus intelligents que les animaux de la terre, plus sages que les oiseaux du ciel. »
Choć nas wyucza nad bydlęta ziemskie, a nad ptastwo niebieskie czyni nas mędrszymi.
12 Ils crient alors, sans être exaucés, sous l'orgueilleuse tyrannie des méchants.
Tedy wołająli dla hardości złych, on ich nie wysłuchuje.
13 Dieu n'exauce pas les discours insensés, le Tout-Puissant ne les regarde pas.
Bo obłudy nie wysłucha Bóg, a Wszechmocny nie patrzy na nich.
14 Quand tu lui dis: « Tu ne vois pas ce qui se passe, » ta cause est devant lui; attends son jugement.
Dopieroż nie wysłucha ciebie, ponieważ mówisz: Nie widzisz tego; osądźże się przed nim, a oczekuj go,
15 Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu'il semble ignorer sa folie,
Gdyż cię jedno trochę nawiedził gniew jego, jakoby nie wiedział wielkości grzechów twoich.
16 Job prête sa bouche à de vaines paroles, et se répand en discours insensés.
Przetoż Ijob próżno otwiera usta swe, a bez umiejętności rozmnaża słowa swoje.

< Job 35 >