< Job 35 >
1 Eliu prit de nouveau la parole et dit:
Ja Elihu vastasi ja sanoi:
2 Crois-tu que ce soit là de la justice, de dire: « J'ai raison contre Dieu? »
Luuletkos sen oikiaksi, ettäs sanot: minä olen hurskaampi Jumalaa?
3 Car tu as dit: « Que me sert mon innocence, qu'ai-je de plus que si j'avais péché? »
Sillä sinä sanot: mitä siitä hyvää on, mitä se auttaa, jos joku välttää syntiä?
4 Moi, je vais te répondre, et à tes amis en même temps.
Minä vastaan sinua sanoilla, ja sinun ystäviäs sinun kanssas.
5 Considère les cieux et regarde; vois les nuées: elles sont plus hautes que toi!...
Katso taivaasen ja näe, ja katso pilviin, että ne ovat korkiammat sinua.
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Si tes offenses se multiplient, que lui fais-tu?
Jos sinä syntiä teet, mitäs taidat hänelle tehdä? ja jos sinun pahuutes on suuri, mitäs taidat hänelle tehdä?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
Ja jos sinä olet hurskas, mitäs taidat hänelle antaa? eli mitä hän ottaa sinun kädestäs?
8 Ton iniquité ne peut nuire qu'à tes semblables, ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
Ihmiselle sinun kaltaiselles tekee sinun pahuutes jotakin, ja ihmisen lapselle sinun hurskautes.
9 Des malheureux gémissent sous la violence des vexations, et crient sous la main des puissants.
Ne huutavat, kuin heille paljo väkivaltaa tapahtuu, ja valittavat voimallisten käsivartta,
10 Mais nul ne dit: « Où est Dieu, mon Créateur, qui donne à la nuit des chants de joie,
Jotka ei sano: Kussa on Jumala, minun Luojani, joka yöllä tekee virret?
11 qui nous a faits plus intelligents que les animaux de la terre, plus sages que les oiseaux du ciel. »
Joka meitä tekee oppineemmaksi eläimiä maan päällä, ja taitavammaksi taivaan lintuja.
12 Ils crient alors, sans être exaucés, sous l'orgueilleuse tyrannie des méchants.
Mutta he valittavat pahain ylpeyttä; ja ei hän kuule heitä.
13 Dieu n'exauce pas les discours insensés, le Tout-Puissant ne les regarde pas.
Sillä ei jumala kuule turhaa, ja Kaikkivaltias ei katso sitä.
14 Quand tu lui dis: « Tu ne vois pas ce qui se passe, » ta cause est devant lui; attends son jugement.
Nyt sinä sanot: et sinä näe häntä; mutta tuomio on hänen edessänsä, vaan odota häntä.
15 Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu'il semble ignorer sa folie,
Jos ei hänen vihansa niin äkisti kosta, ja ei ole tietävinänsä, että siinä niin monta rikosta on;
16 Job prête sa bouche à de vaines paroles, et se répand en discours insensés.
Sentähden on Job turhaan suunsa avannut ja taitamattomia puheita puhunut.