< Job 35 >
1 Eliu prit de nouveau la parole et dit:
And Elihu made answer and said,
2 Crois-tu que ce soit là de la justice, de dire: « J'ai raison contre Dieu? »
Does it seem to you to be right, and righteousness before God, to say,
3 Car tu as dit: « Que me sert mon innocence, qu'ai-je de plus que si j'avais péché? »
What profit is it to me, and how am I better off than if I had done wrong?
4 Moi, je vais te répondre, et à tes amis en même temps.
I will make answer to you and to your friends:
5 Considère les cieux et regarde; vois les nuées: elles sont plus hautes que toi!...
Let your eyes be turned to the heavens, and lifted up to see the skies; they are higher than you.
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Si tes offenses se multiplient, que lui fais-tu?
If you have done wrong, is he any the worse for it? and if your sins are great in number, what is it to him?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
If you are upright, what do you give to him? or what does he take from your hand?
8 Ton iniquité ne peut nuire qu'à tes semblables, ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
Your evil-doing may have an effect on a man like yourself, or your righteousness on a son of man.
9 Des malheureux gémissent sous la violence des vexations, et crient sous la main des puissants.
Because the hand of the cruel is hard on them, men are making sounds of grief; they are crying out for help because of the arm of the strong.
10 Mais nul ne dit: « Où est Dieu, mon Créateur, qui donne à la nuit des chants de joie,
But no one has said, Where is God my Maker, who gives songs in the night;
11 qui nous a faits plus intelligents que les animaux de la terre, plus sages que les oiseaux du ciel. »
Who gives us more knowledge than the beasts of the earth, and makes us wiser than the birds of the heaven?
12 Ils crient alors, sans être exaucés, sous l'orgueilleuse tyrannie des méchants.
There they are crying out because of the pride of the evil-doers, but he gives them no answer.
13 Dieu n'exauce pas les discours insensés, le Tout-Puissant ne les regarde pas.
But God will not give ear to what is false, or the Ruler of all take note of it;
14 Quand tu lui dis: « Tu ne vois pas ce qui se passe, » ta cause est devant lui; attends son jugement.
How much less when you say that you do not see him; that the cause is before him, and you are waiting for him.
15 Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu'il semble ignorer sa folie,
And now ...;
16 Job prête sa bouche à de vaines paroles, et se répand en discours insensés.
And Job's mouth is open wide to give out what is of no profit, increasing words without knowledge.