< Job 35 >
1 Eliu prit de nouveau la parole et dit:
And Elihu went on to say:
2 Crois-tu que ce soit là de la justice, de dire: « J'ai raison contre Dieu? »
“Do you think this is just? You say, ‘I am more righteous than God.’
3 Car tu as dit: « Que me sert mon innocence, qu'ai-je de plus que si j'avais péché? »
For you ask, ‘What does it profit me, and what benefit do I gain apart from sin?’
4 Moi, je vais te répondre, et à tes amis en même temps.
I will reply to you and to your friends as well.
5 Considère les cieux et regarde; vois les nuées: elles sont plus hautes que toi!...
Look to the heavens and see; gaze at the clouds high above you.
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Si tes offenses se multiplient, que lui fais-tu?
If you sin, what do you accomplish against Him? If you multiply your transgressions, what do you do to Him?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
If you are righteous, what do you give Him, or what does He receive from your hand?
8 Ton iniquité ne peut nuire qu'à tes semblables, ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
Your wickedness affects only a man like yourself, and your righteousness only a son of man.
9 Des malheureux gémissent sous la violence des vexations, et crient sous la main des puissants.
Men cry out under great oppression; they plead for relief from the arm of the mighty.
10 Mais nul ne dit: « Où est Dieu, mon Créateur, qui donne à la nuit des chants de joie,
But no one asks, ‘Where is God my Maker, who gives us songs in the night,
11 qui nous a faits plus intelligents que les animaux de la terre, plus sages que les oiseaux du ciel. »
who teaches us more than the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the air?’
12 Ils crient alors, sans être exaucés, sous l'orgueilleuse tyrannie des méchants.
There they cry out, but He does not answer, because of the pride of evil men.
13 Dieu n'exauce pas les discours insensés, le Tout-Puissant ne les regarde pas.
Surely God does not listen to empty pleas, and the Almighty does not take note of it.
14 Quand tu lui dis: « Tu ne vois pas ce qui se passe, » ta cause est devant lui; attends son jugement.
How much less, then, when you say that you do not see Him, that your case is before Him and you must wait for Him,
15 Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu'il semble ignorer sa folie,
and further, that in His anger He has not punished or taken much notice of folly!
16 Job prête sa bouche à de vaines paroles, et se répand en discours insensés.
So Job opens his mouth in vain and multiplies words without knowledge.”