< Job 34 >

1 Eliu reprit et dit:
Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
2 Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l'oreille.
“Ey bilgeler, sözlerimi dinleyin, Kulak verin bana, ey bilgi sahipleri.
3 Car l'oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
Çünkü damak nasıl yemeği tadarsa, Kulak da sözleri sınar.
4 Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
Gelin, doğruyu seçelim, İyiyi birlikte öğrenelim.
5 Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
“Çünkü Eyüp, ‘Ben suçsuzum’ diyor, ‘Tanrı hakkımı elimden aldı.
6 Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. »
Haklı olduğum halde yalancı sayılıyorum, Suçsuz olduğum halde okunla yaraladın beni.’
7 Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l'eau!
Eyüp gibisi var mı? Alayı su gibi içiyor!
8 Il s'associe aux artisans d'iniquité, il marche avec les hommes pervers.
Kötülük yapanlarla dostluk edip geziyor, Kötülerle aynı yolda yürüyor.
9 Car il a dit: « Il ne sert de rien à l'homme de chercher la faveur de Dieu. »
Çünkü, ‘Tanrı'yı hoşnut etmeye çalışmak İnsana yarar getirmez’ diyor.
10 Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l'iniquité! Loin du Tout-Puissant l'injustice!
“Bu yüzden, ey sağduyulu insanlar, beni dinleyin! Tanrı kötülük yapar mı, Her Şeye Gücü Yeten haksızlık eder mi? Asla!
11 Il rend à l'homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
Çünkü O herkese yaptığının karşılığını öder, Hak ettiğini başına getirir.
12 Non, certes, Dieu ne commet pas l'iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Tanrı kesinlikle kötülük etmez, Her Şeye Gücü Yeten adaleti saptırmaz.
13 Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l'univers?
Kim yeryüzünü O'na emanet etti? Kim O'nu bütün dünyanın başına atadı?
14 S'il ne pensait qu'à lui-même, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
Eğer niyet eder de Ruhunu ve soluğunu geri çekerse,
15 toute chair expirerait à l'instant, et l'homme retournerait à la poussière.
Bütün insanlık bir anda yok olur, İnsan yine toprağa döner.
16 Si tu as de l'intelligence, écoute ceci; prête l'oreille au son de mes paroles:
“Aklın varsa dinle, Kulak ver sözlerime.
17 Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
Adaletten nefret eden hiç hüküm sürebilir mi? Adil ve güçlü olanı suçlayacak mısın?
18 qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
Krallara, ‘Değersizsiniz’, Soylulara, ‘Kötüsünüz’ diyen,
19 qui ne fait point acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
Önderlere ayrıcalık tanımayan, Zengini yoksuldan çok önemsemeyen O değil mi? Çünkü hepsi O'nun ellerinin işidir.
20 En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d'homme.
Gece yarısı bir anda ölürler, Herkes sarsılır, ölüp gider, Güçlüler de insan eli değmeden alınıp götürülür.
21 Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l'homme, il voit distinctement tous ses pas.
“Tanrı'nın gözleri insanların yolundan ayrılmaz, Attıkları her adımı görür.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
Kötülük yapanların gizlenebileceği Ne karanlık bir yer vardır, ne de ölüm gölgesi.
23 Il n'a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l'amener au jugement avec lui.
Yargılanmak için önüne gelsinler diye, Tanrı insanları sorgulamaya pek gerek duymaz.
24 Il brise les puissants sans enquête, et il en met d'autres à leur place.
Araştırmadan güçlü insanları kırar, Onların yerine başkalarını diker.
25 Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
Çünkü ne yaptıklarını bilir, Gece onları deviriverir, ezilirler.
26 Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
Herkesin gözü önünde Kötülükleri yüzünden onları cezalandırır;
27 parce qu'en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
Artık O'nun ardından gitmedikleri, Yollarının hiçbirini dikkate almadıkları için.
28 ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l'ont rendu attentif au cri des malheureux.
Yoksulun feryadını O'na duyurdular; Düşkünlerin feryadını işitti.
29 S'il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s'il cache son visage, qui pourra le contempler, qu'il soit peuple ou homme celui qu'il traite ainsi,
Ama Tanrı sessiz kalırsa kim O'nu suçlayabilir? Yüzünü gizlerse kim O'nu görebilir? Bir ulusa karşı da bir insana karşı da O hep aynıdır,
30 pour mettre fin au règne de l'impie, pour qu'il ne soit plus un piège pour le peuple?
Tanrısız insan krallık etmesin, Halka tuzak kurmasın diye.
31 Or avait-il dit à Dieu: « J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
“Kimse Tanrı'ya, ‘Suçluyum, artık kötülük yapmayacağım’ dedi mi,
32 montre-moi ce que j'ignore; si j'ai commis l'iniquité, je ne le ferai plus? »
‘Göremediğimi sen bana öğret, Haksızlık ettimse, bir daha etmem?’
33 Est-ce d'après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
O'nu reddettiğin halde, Senin keyfince mi seni ödüllendirmeli? Çünkü karar verecek olan sensin, ben değil, Öyleyse anlat bana bildiğini.
34 Les gens sensés me diront, ainsi que l'homme sage qui m'écoute:
“Sağduyulu insanlar, Beni dinleyen bilgeler diyecekler ki,
35 « Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
‘Eyüp bilgisizce konuşuyor, Sözlerinin değeri yok.’
36 Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu'au bout, puisque ses réponses sont celles d'un impie!
Kötü biri gibi yanıtladığı için Keşke Eyüp'ün sınanması sonsuza dek sürse!
37 Car à l'offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »
Çünkü günahına isyan da ekliyor, Önümüzde alay edercesine el çırpıyor, Tanrı'ya karşı konuştukça konuşuyor.”

< Job 34 >