< Job 34 >

1 Éliu reprit et dit:
Og Elihu tok til ords og sagde:
2 Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l’oreille.
«Vismenner, høyr på ordi mine! Kunnige folk, lyd no på meg!
3 Car l’oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
For ordi prøver ein med øyro, som ein med gomen maten smakar.
4 Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
So lat oss no det rette velja og saman finna ut det gode!
5 Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
For Job hev sagt: «Eg skuldfri er; min rett hev Gud ifrå meg teke;
6 Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j’aie péché. »
tråss i min rett, stend eg som ljugar, uskuldig fekk eg ulivssår.»
7 Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l’eau!
Finst det vel nokon mann som Job? som gløyper hædings ord som vatn,
8 Il s’associe aux artisans d’iniquité, il marche avec les hommes pervers.
som held med illgjerdsmenner lag, hev umgang med gudlause folk?
9 Car il a dit: « Il ne sert de rien à l’homme de chercher la faveur de Dieu. »
For han hev sagt: «Kva gagnar det ein mann å vera ven med Gud?»
10 Écoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l’iniquité! Loin du Tout-Puissant l’injustice!
Difor, de menn med vit, høyr meg! D’er langt frå Gud å vera gudlaus, frå Allvalds-Gud å gjera urett.
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
Han løner mannen for hans gjerd, fer med han etter all hans ferd.
12 Non, certes, Dieu ne commet pas l’iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Nei, urettferdig er’kje Gud, og Allvald krenkjer ikkje retten.
13 Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l’univers?
Kven let vel honom styra jordi? Og kven hev grunna jordheims-kringen?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Um han på seg åleine tenkte og drog sin ande til seg att,
15 toute chair expirerait à l’instant, et l’homme retournerait à la poussière.
då gjekk alt livande til grunns, og menneskja vart atter mold.
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille au son de mes paroles:
Um du er klok, so høyr på dette, og lyd på ljoden av mitt ord!
17 Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
Kann ein som hatar retten, styra? Fordømer du den allrettvise?
18 qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
Kann ein til kongen segja: «Niding!» Og til dei megtige: «Du brotsmann?»
19 qui ne fait point acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
Til han som ei gjer skil på fyrstar, og ikkje vyrder rik mot fatig. Av di hans hand hev skapt deim alle?
20 En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d’homme.
Dei andast brått og midt um natti, eit folk avjagast og kverv burt, stormenn forgjengst i hjelpeløysa.
21 Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l’homme, il voit distinctement tous ses pas.
Hans augo ser til mannsens ferd, han skodar kvart eit stig han tek;
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
det finst’kje skugge eller myrker der illgjerdsmenn kann løyna seg.
23 Il n’a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l’amener au jugement avec lui.
Han tarv’kje lenge sjå på mannen fyrr han lyt møta Gud til doms.
24 Il brise les puissants sans enquête, et il en met d’autres à leur place.
Han utan forhøyr storfolk krasar og andre set i deira stad.
25 Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
Han kjennar heile deira verk og gjev um natti deim til tyning.
26 Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
Han tuktar deim som illgjerdsmenner, ein stad der alle kann det sjå,
27 parce qu’en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
dei som hev vike burt frå han og ikkje hev hans vegar fylgt -
28 ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l’ont rendu attentif au cri des malheureux.
so han kann høyra armods klaga og jammerskrik frå undertrykte.
29 S’il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s’il cache son visage, qui pourra le contempler, qu’il soit peuple ou homme celui qu’il traite ainsi,
Fær han det stilt, kven vil fordøma? Løyner han seg - kven kann då sjå han? - for folkemugen og for mannen,
30 pour mettre fin au règne de l’impie, pour qu’il ne soit plus un piège pour le peuple?
so ikkje gudlaus mann skal råda og vera snaror yver folket.
31 Or avait-il dit à Dieu: « J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
For segjer ein vel so til Gud: «Ovmodigt hev eg bore meg; eg vil ikkje lenger vera vond.
32 montre-moi ce que j’ignore; si j’ai commis l’iniquité, je ne le ferai plus? »
Vis du meg det eg ikkje ser! hev eg gjort synd, vil eg snu um?»
33 Est-ce d’après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
Skal han då straffa som du tykkjer? D’er du som er den misnøgde; so lyt du velja, ikkje eg; og du fær segja det du veit.
34 Les gens sensés me diront, ainsi que l’homme sage qui m’écoute:
Dei kloke folk vil segja til meg, og kvar ein vismann som meg høyrer:
35 « Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
«Job talar ikkje med forstand hans ord er utan ettertanke.»
36 Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu’au bout, puisque ses réponses sont celles d’un impie!
Gjev Job må allstødt verta prøvd for sine svar på nidings vis!
37 Car à l’offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »
For han legg brotsverk til si synd og ber seg vyrdlaust millom oss, og talar mange ord mot Gud.»

< Job 34 >