< Job 34 >

1 Eliu reprit et dit:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
2 Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l'oreille.
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
3 Car l'oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
4 Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
5 Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. »
Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
7 Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l'eau!
Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
8 Il s'associe aux artisans d'iniquité, il marche avec les hommes pervers.
der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
9 Car il a dit: « Il ne sert de rien à l'homme de chercher la faveur de Dieu. »
Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
10 Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l'iniquité! Loin du Tout-Puissant l'injustice!
Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
11 Il rend à l'homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
12 Non, certes, Dieu ne commet pas l'iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
13 Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l'univers?
Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
14 S'il ne pensait qu'à lui-même, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
15 toute chair expirerait à l'instant, et l'homme retournerait à la poussière.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
16 Si tu as de l'intelligence, écoute ceci; prête l'oreille au son de mes paroles:
Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
17 Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
18 qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
19 qui ne fait point acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d'homme.
Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
21 Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l'homme, il voit distinctement tous ses pas.
Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
23 Il n'a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l'amener au jugement avec lui.
Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
24 Il brise les puissants sans enquête, et il en met d'autres à leur place.
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
25 Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
26 Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
27 parce qu'en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
28 ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l'ont rendu attentif au cri des malheureux.
und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
29 S'il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s'il cache son visage, qui pourra le contempler, qu'il soit peuple ou homme celui qu'il traite ainsi,
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? [So handelt er] sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
30 pour mettre fin au règne de l'impie, pour qu'il ne soit plus un piège pour le peuple?
damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
31 Or avait-il dit à Dieu: « J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
Darf man zu Gott sagen: Ich muß [Strafe] tragen und habe doch nichts verbrochen?
32 montre-moi ce que j'ignore; si j'ai commis l'iniquité, je ne le ferai plus? »
[Nein, sondern: ] Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
33 Est-ce d'après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
34 Les gens sensés me diront, ainsi que l'homme sage qui m'écoute:
Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
35 « Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
36 Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu'au bout, puisque ses réponses sont celles d'un impie!
Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
37 Car à l'offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »
Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!

< Job 34 >