< Job 34 >

1 Eliu reprit et dit:
Then Elihu continued:
2 Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l'oreille.
“You [three] men who [think that you] [SAR] are very wise, hear me; listen to what I am saying, you men who [say that you] know so much.
3 Car l'oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
When we [SYN] hear what other people [like you] say, we [RHQ] think carefully about what they say [to determine what is good and what is bad], like we [SYN] taste food [to determine what is good].
4 Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
We need to decide [who is saying] what is right and to determine among ourselves what is good/best.
5 Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
Job has said, ‘I am innocent, but God has refused to judge me fairly/justly.
6 Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. »
Even though I have always done what is right, he is lying about me. Even though I have not done what is wrong, he has caused me to suffer, and I will certainly die.’
7 Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l'eau!
(Is there any person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water?/There is no person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water.) [RHQ]
8 Il s'associe aux artisans d'iniquité, il marche avec les hommes pervers.
He habitually associates with people who do what is evil and spends time with wicked people.
9 Car il a dit: « Il ne sert de rien à l'homme de chercher la faveur de Dieu. »
He has said, ‘It is useless for people to try to please God.’
10 Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l'iniquité! Loin du Tout-Puissant l'injustice!
“So, you men who [claim that you] understand everything, listen to me! Almighty God would never consider doing anything that is wicked or wrong [DOU]!
11 Il rend à l'homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
He (pays back/punishes) people for what they have done; he gives them what they deserve for the way that they have conducted their lives.
12 Non, certes, Dieu ne commet pas l'iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Truly, Almighty God never does what is wicked; he always [LIT] does what is fair/just.
13 Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l'univers?
The authority that he has to rule everything on the earth, no one [RHQ] gave it to him; no one [RHQ] put him in control of the whole world. [He has always had that authority].
14 S'il ne pensait qu'à lui-même, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
If he would take his spirit back to himself,
15 toute chair expirerait à l'instant, et l'homme retournerait à la poussière.
everyone would die [immediately], and their corpses would soon become dirt again.
16 Si tu as de l'intelligence, écoute ceci; prête l'oreille au son de mes paroles:
“So, [Job], if [you say that you] understand everything, listen to what I am saying.
17 Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
God could certainly not [RHQ] govern the world if he hated doing what is fair/just. So, will you condemn God, who is righteous and powerful, [saying that what he has done is wrong]?
18 qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
He tells [some] kings that they are worthless, and he says to [some] officials that they are wicked.
19 qui ne fait point acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
He does not favor rulers [more than he favors others]; he does not favor rich people more than poor people, because he created all of them.
20 En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d'homme.
People [often] die suddenly; he strikes them at midnight and they die; he even gets rid of mighty people without the help of any humans [SYN].
21 Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l'homme, il voit distinctement tous ses pas.
“He sees [MTY] everything that people do; [when we walk, ] he watches every step that we take.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
There is no gloom or darkness [DOU] that is so dark that sinners can hide [from him] in that darkness.
23 Il n'a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l'amener au jugement avec lui.
God does not [need to] set a time when we will stand in front of him in order that he may judge us. [He can judge us whenever he wants to].
24 Il brise les puissants sans enquête, et il en met d'autres à leur place.
He destroys mighty people without [needing to] investigate [what they have done], and he appoints others to take their places.
25 Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
Because he [already] knows what they have done, he removes them at night and gets rid of them.
26 Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
Where [many] people can see it, he strikes/punishes them because of the wicked things that they have done;
27 parce qu'en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
he strikes them because they turned away from doing what he wanted them to do and did not pay attention to any of his commands.
28 ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l'ont rendu attentif au cri des malheureux.
They [mistreated] the poor people, with the result that those poor people cried out to God [for help], and he heard those afflicted people when they cried out [to him].
29 S'il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s'il cache son visage, qui pourra le contempler, qu'il soit peuple ou homme celui qu'il traite ainsi,
But if God decides to do nothing [to punish wicked people], no one can criticize/condemn him. If a godless/wicked man rules a nation, a man who tricks/deceives the people,
30 pour mettre fin au règne de l'impie, pour qu'il ne soit plus un piège pour le peuple?
and if [God] hides his face [with the result that he does not see that ruler or punish him], no one will be able to prevent that ruler [from doing those things].
31 Or avait-il dit à Dieu: « J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
“Job, have you or anyone else ever said to God, ‘I have been punished [for my sins], and I will not sin any more;
32 montre-moi ce que j'ignore; si j'ai commis l'iniquité, je ne le ferai plus? »
so teach/show me what [sins I have committed]; if I have done anything that is evil, I will not do it any more’?
33 Est-ce d'après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
[Job, ] you object to what God has done to you, but do you think that he will do what you want him to do? It is you who must choose [what you say to God], not I; so tell me what you are thinking about this.
34 Les gens sensés me diront, ainsi que l'homme sage qui m'écoute:
“People who have good sense, those who are wise and who listen to what I say, will say to me,
35 « Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
‘Job is speaking ignorantly; what he says is nonsense.’
36 Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu'au bout, puisque ses réponses sont celles d'un impie!
I think that Job should be taken to a court and (put on trial/judged), because he answers [us his friends] like wicked men would answer.
37 Car à l'offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »
To add to the [other] sins that he has committed, he is rebelling [against God]; he shows us that he does not respect God [IDM], making long speeches [saying that God has punished him unjustly].”

< Job 34 >