< Job 33 >

1 Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l’oreille à tous mes discours.
Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
2 Voilà que j’ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
3 mes paroles partiront d’un cœur droit, c’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres.
Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
4 L’esprit de Dieu m’a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
5 Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
6 Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j’ai été formé du limon.
Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
7 Ainsi ma crainte ne t’épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t’accabler.
Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
8 Oui, tu as dit à mes oreilles, et j’ai bien entendu le son de tes paroles;
Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
9 « Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n’y a point d’iniquité en moi.
Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
10 Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
13 Pourquoi disputer contre lui, parce qu’il ne rend compte de ses actes à personne?
De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
14 Pourtant Dieu parle tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et l’on n’y fait pas attention.
Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
16 À ce moment, il ouvre l’oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
17 afin de détourner l’homme de ses œuvres mauvaises, et d’écarter de lui l’orgueil,
Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
18 afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
20 Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
21 Sa chair s’évanouit aux regards, ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu.
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
22 Il s’approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
23 Mais s’il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l’homme son devoir,
Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
24 Dieu a pitié de lui et dit à l’ange: « Épargne-lui de descendre dans la fosse, j’ai trouvé la rançon de sa vie. »
Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
25 Sa chair alors a plus de fraîcheur qu’au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
26 Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
27 Il chante parmi les hommes, il dit: « J’ai péché, j’ai violé la justice, et Dieu ne m’a pas traité selon mes fautes.
El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
28 Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s’épanouit à la lumière! »
El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
29 Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l’homme,
Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
30 afin de le ramener de la mort, de l’éclairer de la lumière des vivants.
Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t’enseignerai la sagesse.
Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.

< Job 33 >