< Job 33 >

1 Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l'oreille à tous mes discours.
Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
2 Voilà que j'ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
3 mes paroles partiront d'un cœur droit, c'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
4 L'esprit de Dieu m'a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
5 Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
6 Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j'ai été formé du limon.
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
7 Ainsi ma crainte ne t'épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t'accabler.
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
8 Oui, tu as dit à mes oreilles, et j'ai bien entendu le son de tes paroles;
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
9 « Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n'y a point d'iniquité en moi.
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
10 Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
12 Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas été juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
13 Pourquoi disputer contre lui, parce qu'il ne rend compte de ses actes à personne?
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
14 Pourtant Dieu parle tantôt d'une manière, tantôt d'une autre, et l'on n'y fait pas attention.
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
16 A ce moment, il ouvre l'oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
17 afin de détourner l'homme de ses œuvres mauvaises, et d'écarter de lui l'orgueil,
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
18 afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
19 Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
20 Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
21 Sa chair s'évanouit aux regards, ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu.
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
22 Il s'approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
23 Mais s'il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l'homme son devoir,
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
24 Dieu a pitié de lui et dit à l'ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j'ai trouvé la rançon de sa vie. »
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
25 Sa chair alors a plus de fraîcheur qu'au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
26 Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
27 Il chante parmi les hommes, il dit: « J'ai péché, j'ai violé la justice, et Dieu ne m'a pas traité selon mes fautes.
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
28 Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s'épanouit à la lumière! »
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
29 Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l'homme,
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
30 afin de le ramener de la mort, de l'éclairer de la lumière des vivants.
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
33 Si tu n'as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.

< Job 33 >