< Job 33 >
1 Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l'oreille à tous mes discours.
Sekarang, hai Ayub, dengarkanlah dengan teliti kata-kata yang hendak kusampaikan ini.
2 Voilà que j'ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
Aku sudah siap sedia hendak berkata-kata.
3 mes paroles partiront d'un cœur droit, c'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres.
Dengan tulus hati aku berbicara; yang kukatakan adalah yang sebenarnya.
4 L'esprit de Dieu m'a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
Roh Allah telah menciptakan aku dan memberikan hidup kepadaku.
5 Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
Jadi, jika dapat, jawablah aku. Siapkanlah pembelaanmu.
6 Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j'ai été formé du limon.
Bagi Allah, kau dan aku tidak berbeda dari tanah liat kita dibentuk-Nya.
7 Ainsi ma crainte ne t'épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t'accabler.
Jadi, tak usah kau takut kepadaku; aku tidak bermaksud mengalahkanmu.
8 Oui, tu as dit à mes oreilles, et j'ai bien entendu le son de tes paroles;
Nah, telah kudengar apa yang kaukatakan, dan aku mengerti apa yang kaumaksudkan.
9 « Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n'y a point d'iniquité en moi.
Kau berkata, 'Aku bersih, tak melakukan pelanggaran. Aku tak bercela dan tak berbuat kesalahan.
10 Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
Tetapi Allah mencari-cari alasan melawan aku, dan diperlakukan-Nya aku sebagai seteru.
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
Ia mengenakan rantai pada kakiku; dan mengawasi segala gerak-gerikku.'
12 Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas été juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
Hai Ayub, pendapatmu salah belaka! Sebab Allah lebih besar daripada manusia.
13 Pourquoi disputer contre lui, parce qu'il ne rend compte de ses actes à personne?
Mengapa engkau menuduh Allah bahwa Ia tak mengindahkan keluhan manusia?
14 Pourtant Dieu parle tantôt d'une manière, tantôt d'une autre, et l'on n'y fait pas attention.
Allah berbicara dengan berbagai cara, namun tak seorang pun memperhatikan perkataan-Nya.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
Sedang orang tidur nyenyak di waktu malam, dalam mimpi dan penglihatan, Allah berbicara.
16 A ce moment, il ouvre l'oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
Allah menyuruh mereka mendengarkan; dikejutkan-Nya mereka dengan teguran-teguran.
17 afin de détourner l'homme de ses œuvres mauvaises, et d'écarter de lui l'orgueil,
Maksud-Nya supaya mereka berhenti berdosa dan meninggalkan kesombongan mereka.
18 afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
Tidak dibiarkan-Nya mereka mengalami kehancuran; dilindungi-Nya mereka dari kematian.
19 Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
Allah menegur orang dengan mendatangkan penyakit sehingga tubuhnya penuh rasa sakit.
20 Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
Si sakit kehilangan nafsu makan, makanan yang paling lezat pun memuakkan.
21 Sa chair s'évanouit aux regards, ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu.
Tubuhnya menjadi kurus merana, tulang-tulangnya kelihatan semua.
22 Il s'approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
Ia sudah hampir pulang ke alam baka dunia orang mati telah dekat kepadanya.
23 Mais s'il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l'homme son devoir,
Mungkin satu di antara seribu malaikat Allah yang mengingatkan manusia akan tugasnya, akan datang menolong dia.
24 Dieu a pitié de lui et dit à l'ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j'ai trouvé la rançon de sa vie. »
Dengan iba malaikat itu akan berkata, 'Lepaskanlah dia, tak boleh ia turun ke dunia orang mati. Inilah uang tebusan, agar ia bebas lagi.'
25 Sa chair alors a plus de fraîcheur qu'au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
Tubuhnya akan menjadi kuat perkasa segar seperti orang muda.
26 Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
Bila ia berdoa, Allah akan mengasihaninya, maka ia akan memuji Allah dengan gembira dan Allah akan memulihkan keadaannya.
27 Il chante parmi les hommes, il dit: « J'ai péché, j'ai violé la justice, et Dieu ne m'a pas traité selon mes fautes.
Maka di depan umum ia akan berkata, 'Yang jahat kuanggap baik, besarlah dosaku, namun Allah tidak menghukum aku.'
28 Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s'épanouit à la lumière! »
Allah mencegah aku pergi ke dunia orang mati, sehingga aku masih hidup kini.
29 Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l'homme,
Dengan berulang kali, Allah telah melakukan semua ini,
30 afin de le ramener de la mort, de l'éclairer de la lumière des vivants.
supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
Maka dengarlah Ayub, pasanglah telinga diamlah, kini akulah yang berbicara.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
Tetapi jika ada yang hendak kaukatakan, silakan bicara; dan jika engkau benar, aku akan rela mengakuinya.
33 Si tu n'as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.
Tetapi jika tidak, diamlah dan dengarkanlah aku, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu.