< Job 33 >

1 Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l'oreille à tous mes discours.
No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
2 Voilà que j'ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
3 mes paroles partiront d'un cœur droit, c'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres.
Igaz szívből származnak beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
4 L'esprit de Dieu m'a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
5 Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
6 Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j'ai été formé du limon.
Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
7 Ainsi ma crainte ne t'épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t'accabler.
Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
8 Oui, tu as dit à mes oreilles, et j'ai bien entendu le son de tes paroles;
Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
9 « Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n'y a point d'iniquité en moi.
Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
10 Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
12 Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas été juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
Ímé, ebben nincsen igazad – azt felelem néked – mert nagyobb az Isten az embernél!
13 Pourquoi disputer contre lui, parce qu'il ne rend compte de ses actes à personne?
Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
14 Pourtant Dieu parle tantôt d'une manière, tantôt d'une autre, et l'on n'y fait pas attention.
Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
16 A ce moment, il ouvre l'oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
17 afin de détourner l'homme de ses œuvres mauvaises, et d'écarter de lui l'orgueil,
Hogy eltérítse az embert a rossz cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
18 afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
19 Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
20 Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
21 Sa chair s'évanouit aux regards, ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu.
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
22 Il s'approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
23 Mais s'il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l'homme son devoir,
Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
24 Dieu a pitié de lui et dit à l'ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j'ai trouvé la rançon de sa vie. »
És az Isten könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
25 Sa chair alors a plus de fraîcheur qu'au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
26 Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
27 Il chante parmi les hommes, il dit: « J'ai péché, j'ai violé la justice, et Dieu ne m'a pas traité selon mes fautes.
Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
28 Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s'épanouit à la lumière! »
Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
29 Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l'homme,
Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
30 afin de le ramener de la mort, de l'éclairer de la lumière des vivants.
Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
Figyelj Jób, és hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
33 Si tu n'as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.
Ha pedig nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!

< Job 33 >