< Job 33 >

1 Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l'oreille à tous mes discours.
“But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
2 Voilà que j'ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
3 mes paroles partiront d'un cœur droit, c'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres.
My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
4 L'esprit de Dieu m'a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
Refute me if you can; prepare your case and confront me.
6 Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j'ai été formé du limon.
I am just like you before God; I was also formed from clay.
7 Ainsi ma crainte ne t'épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t'accabler.
Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
8 Oui, tu as dit à mes oreilles, et j'ai bien entendu le son de tes paroles;
Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
9 « Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n'y a point d'iniquité en moi.
‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
10 Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
12 Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas été juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
13 Pourquoi disputer contre lui, parce qu'il ne rend compte de ses actes à personne?
Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
14 Pourtant Dieu parle tantôt d'une manière, tantôt d'une autre, et l'on n'y fait pas attention.
For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
16 A ce moment, il ouvre l'oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
He opens their ears and terrifies them with warnings
17 afin de détourner l'homme de ses œuvres mauvaises, et d'écarter de lui l'orgueil,
to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
18 afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
19 Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
20 Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
21 Sa chair s'évanouit aux regards, ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu.
His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
22 Il s'approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
23 Mais s'il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l'homme son devoir,
Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
24 Dieu a pitié de lui et dit à l'ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j'ai trouvé la rançon de sa vie. »
to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
25 Sa chair alors a plus de fraîcheur qu'au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
26 Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
27 Il chante parmi les hommes, il dit: « J'ai péché, j'ai violé la justice, et Dieu ne m'a pas traité selon mes fautes.
Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
28 Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s'épanouit à la lumière! »
He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
29 Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l'homme,
Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
30 afin de le ramener de la mort, de l'éclairer de la lumière des vivants.
to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
33 Si tu n'as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.
But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”

< Job 33 >