< Job 33 >
1 Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l'oreille à tous mes discours.
Job kathusei hohi ngaijin, kathusei dingho hi lunglut in ngaijin.
2 Voilà que j'ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
Tun kathusei hitihin pan kit ing ting banjom tange.
3 mes paroles partiront d'un cœur droit, c'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres.
Kasei jouse hi lung thengsel'a kasei ahin, thutah kasei ahi.
4 L'esprit de Dieu m'a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
Ijeh inem itile Pathen lhagauvin eina sem ahi. Chuleh Hatchungnung pa hu haikhumin kahinna hi eipeh ahi.
5 Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
Naki ngachat leh nei donbut in, nachung chang thu kisem toh'in, chuleh nadin namun ah dingin.
6 Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j'ai été formé du limon.
Ven nang leh kei inia Pathen a ihicheh e. Keijong leingan a ana kisem ah kahi.
7 Ainsi ma crainte ne t'épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t'accabler.
Hijeh a chu kei neikichat nading aumpoi, huham tah a kahung kumsuh lou ding ahi.
8 Oui, tu as dit à mes oreilles, et j'ai bien entendu le son de tes paroles;
Nangin kajah ding thu naseisa ahitan, chule nathusei ho achang cheh a kajah ahi.
9 « Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n'y a point d'iniquité en moi.
Nangin keima kathengin, kei chonsetna bei kahi, kei nolna bei themmona kaneipoi tin naseije.
10 Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
Pathen in eikinah pin chuleh amelma in eingaito e.
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
Kakeng teni khaokol sung ei chotlut sah in chuleh kakholhahna jouse amelchih e.
12 Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas été juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
Ahinlah nang nadih poi, chuleh ipi jeh ham ti navet sah inge. Ijeh inem itile miching ho sanga oupe jo ahi.
13 Pourquoi disputer contre lui, parce qu'il ne rend compte de ses actes à personne?
Ijeh inem itile ipi dinga nadouna a nanokhum ham? Ipi dinga aman mihem te kiphinna adonbut poi nati ham?
14 Pourtant Dieu parle tantôt d'une manière, tantôt d'une autre, et l'on n'y fait pas attention.
Ijeh inem itile mihem ten ahet theilou vanga Pathen in avel vel'a asei ahitai.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
Janmanga ahim, muneina ahim a mihemte ha imut a aimut pet u, ajalkhun chunga alup pet uva aman aseipeh u ahi.
16 A ce moment, il ouvre l'oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
Aman anabeng tenia ol chakhat in aseije, chule kichat tijatna a agih ji ahi.
17 afin de détourner l'homme de ses œuvres mauvaises, et d'écarter de lui l'orgueil,
Athilse bolnau va konna akinungle sah ji a, akiletsah nau alahmang ji ahi.
18 afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
Lhankhuh a konna ahuhdoh a thina lui agal kai diuva jong ahuhdoh jiu ahi.
19 Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
Ahiloule Pathen in mihem tehi dammona jalkhun chunga natle sat toh tang louhel a agu achangin achi a hitia hi asuhdih ji ahi.
20 Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
Chuteng leh amahon anneh twipen pen jong aduchatna mang ji ahitai.
21 Sa chair s'évanouit aux regards, ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu.
Amaho tahsa agongsuh tan chule agu achang aki langdoh soh tai.
22 Il s'approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
Amaho chu thina kotkhah gei ahitauvin, thina vantil chun amaho ana nga jiu ahitai.
23 Mais s'il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l'homme son devoir,
Ahinlah vantil khat vanna kon in hung kilang hen, thupole chombeh khat chun mikhat dingin tao peh hen, chuleh amapa hi lungthengsel ahina phongdoh henlang,
24 Dieu a pitié de lui et dit à l'ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j'ai trouvé la rançon de sa vie. »
Amapa chu milungset them hihen lang, lhankhuh a konin huhdoh tauvin, ijeh inem itile keiman ahinkhou kilhatdoh na man ding chu kamutai tin seihen hileh,
25 Sa chair alors a plus de fraîcheur qu'au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
Chutileh atahsa chu chapang tahsa dehchet leh khangdong lai phat bangin hung damthei kit inte.
26 Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
Pathen komma atau tengleh amachu kisan peh ding ahi. Chule Pathen in kipah in sang intin, chule adinmun hoitah in koi kit inte.
27 Il chante parmi les hommes, il dit: « J'ai péché, j'ai violé la justice, et Dieu ne m'a pas traité selon mes fautes.
Amapan aloi agolte komma phongdoh intin keima kachonse tai chule thutah adihlou lamin kaheijin ahinlah hichu phatchomna bei ahi.
28 Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s'épanouit à la lumière! »
Pathen in lhankhuh a konin eihuhdoh in chule tun kahinkho hi avahdoh tai.
29 Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l'homme,
Henge, Pathen in hitobang thil hohi avel vella mihem tedinga abolji ahi.
30 afin de le ramener de la mort, de l'éclairer de la lumière des vivants.
Aman amaho chu lhankhuh a konin ahuhdoh in hijeh chun amaho chu hinna khovah a chun kipah tauvinte.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
Job hiche hi phatechan melchih in, kathusei hi ngaijin. Ijeh inem itile keiman seiding kahaove.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
Ahinlah seibe ding nanei nahlaija ahile seiben, seijin, ijeh inem itile keiman nathem channa chu mukal ngahlel a um kahi.
33 Si tu n'as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.
Chuti chu ahilouva ahile kathusei ngaijin, thipbeh chan um jingin, keiman chihna thu nahil inge.