< Job 33 >

1 Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l'oreille à tous mes discours.
Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
2 Voilà que j'ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
3 mes paroles partiront d'un cœur droit, c'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres.
Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
4 L'esprit de Dieu m'a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
5 Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
6 Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j'ai été formé du limon.
Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
7 Ainsi ma crainte ne t'épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t'accabler.
Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
8 Oui, tu as dit à mes oreilles, et j'ai bien entendu le son de tes paroles;
Na da nabi, di da amane sia: i,
9 « Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n'y a point d'iniquité en moi.
‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
10 Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
12 Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas été juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
13 Pourquoi disputer contre lui, parce qu'il ne rend compte de ses actes à personne?
Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
14 Pourtant Dieu parle tantôt d'une manière, tantôt d'une autre, et l'on n'y fait pas attention.
Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
16 A ce moment, il ouvre l'oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
17 afin de détourner l'homme de ses œuvres mauvaises, et d'écarter de lui l'orgueil,
Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
18 afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
19 Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
20 Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
21 Sa chair s'évanouit aux regards, ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu.
Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
22 Il s'approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
23 Mais s'il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l'homme son devoir,
Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
24 Dieu a pitié de lui et dit à l'ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j'ai trouvé la rançon de sa vie. »
A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
25 Sa chair alors a plus de fraîcheur qu'au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
26 Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
27 Il chante parmi les hommes, il dit: « J'ai péché, j'ai violé la justice, et Dieu ne m'a pas traité selon mes fautes.
Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
28 Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s'épanouit à la lumière! »
E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
29 Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l'homme,
Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
30 afin de le ramener de la mort, de l'éclairer de la lumière des vivants.
E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
33 Si tu n'as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.
Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.

< Job 33 >