< Job 32 >
1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il persistait à se regarder comme juste.
Då vände de tre män åter att svara Job; efter han höll sig rättfärdigan.
2 Alors s'alluma la colère d'Eliu, fils de Barachel le Bouzite, de la famille de Ram. Sa colère s'alluma contre Job, parce qu'il se prétendait plus juste que Dieu.
Men Elihu, Baracheels son, af Bus af Kams slägte, vardt vreder uppå Job, att han höll sina själ rättfärdigare än Gud.
3 Elle s'alluma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de bonnes réponse à lui faire et que néanmoins ils condamnaient Job.
Ock vardt han vred uppå de tre hans vänner, att de intet svar funno, och dock fördömde Job.
4 Comme ils étaient plus âgés que lui, Eliu avait attendu pour parler à Job.
Ty Elihu hade bidt, så länge de hade talat med Job, efter de voro äldre än han.
5 Mais voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, il s'enflamma de colère.
Derföre, då, han såg, att intet svar var i de tre mäns mun, vardt han vred.
6 Alors Eliu, fils de Barachel le Bouzite, prit la parole et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards; c'est pourquoi j'étais effrayé et je redoutais de vous faire connaître mon sentiment.
Och så svarade Elihu, Baracheels son, af Bus, och sade: Jag är ung, och I ären gamle, derföre hafver jag skytt, och fruktat bevisa min konst på eder.
7 Je me disais: « Les jours parleront, les nombreuses années révéleront la sagesse. »
Jag tänkte: Låt åren tala, och åldren bevisa vishet.
8 Mais c'est l'esprit mis dans l'homme, le souffle du Tout-Puissant qui lui donne l'intelligence.
Men anden är i menniskone, och dens Allsmägtigas Ande gör henne förståndiga.
9 Ce n'est pas l'âge qui donne la sagesse, ce n'est pas la vieillesse qui discerne la justice.
Mästarena äro icke de visaste, och de gamle förstå icke hvad rätt är.
10 Voilà pourquoi je dis: « Écoutez-moi; je vais, moi aussi, exposer ma pensée. »
Derföre vill jag ock tala; hör härtill, jag vill ock bevisa mina konst.
11 J'ai attendu tant que vous parliez, j'ai prêté l'oreille à vos raisonnements, jusqu'à la fin de vos débats.
Si, jag hafver bidt, medan I talat hafven; jag hafver gifvit akt på edart förstånd, tilldess I hafven gjort en ända på edart tal.
12 Je vous ai suivis attentivement, et nul n'a convaincu Job, nul d'entre vous n'a réfuté ses paroles.
Och jag hafver haft akt uppå eder, och si, ingen är ibland eder, som Job straffa, eller till hans ord svara kan.
13 Ne dites pas: « Nous avons trouvé la sagesse; c'est Dieu qui le frappe, et non pas l'homme. »
I mågen tilläfventyrs säga: Vi hafve drabbat på vishetena, att Gud hafver bortkastat honom, och ingen annar.
14 Il n'a pas dirigé contre moi ses discours, mais ce n'est pas avec vos paroles que je lui répondrai.
Det talet gör mig icke fyllest; jag vill intet svara honom, efter som I taladen.
15 Les voilà interdits; ils ne répondent rien; la parole leur fait défaut.
Ack! de uppgifvas, och kunna intet mer svara; de kunna intet mer tala.
16 J'ai attendu qu'ils eussent fini de parler, qu'ils restassent muets et sans réponse.
Efter jag nu bidt hafver, och de kunna intet tala; förty de stå tyste, och svara intet mer;
17 C'est à mon tour de parler à présent; je veux dire aussi ce que je pense.
Vill jag dock svara min part, och bevisa mina konst;
18 Car je suis plein de discours, l'esprit qui est en moi m'oppresse.
Ty jag är så full med ordom, att min ande ängslas i minom buk.
19 Mon cœur est comme un vin renfermé, comme une outre remplie de vin nouveau qui va éclater.
Si, min buk är såsom must, dem tilltäppt är, hvilken ny fat sönderslår.
20 Que je parle donc, afin de respirer à l'aise, que mes lèvres s'ouvrent pour répondre!
Jag måste tala, att jag må få andas; jag måste upplycka mina läppar och svara.
21 Je ne veux faire acception de personne, je ne flatterai qui que ce soit.
Jag vill på ingens person se, och ingo mennisko till vilja tala;
22 Car je ne sais pas flatter; autrement mon Créateur m'enlèverait sur-le-champ.
Förty jag vet icke, om jag så gjorde, om min skapare innan en kort tid mig borttagandes vorde.