< Job 32 >

1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il persistait à se regarder comme juste.
Aquellos tres hombres cesaron de replicar a Job, porque él era justo ante sus propios ojos.
2 Alors s'alluma la colère d'Eliu, fils de Barachel le Bouzite, de la famille de Ram. Sa colère s'alluma contre Job, parce qu'il se prétendait plus juste que Dieu.
Entonces Eliú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job, porque él se justificaba a sí mismo delante de ʼElohim.
3 Elle s'alluma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de bonnes réponse à lui faire et que néanmoins ils condamnaient Job.
También se enardeció contra sus tres amigos, porque no hallaron respuesta, sin embargo condenaron a Job.
4 Comme ils étaient plus âgés que lui, Eliu avait attendu pour parler à Job.
Eliú esperó en la disputa con Job, porque ellos eran mayores que él.
5 Mais voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, il s'enflamma de colère.
Pero al ver Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se encendió en ira.
6 Alors Eliu, fils de Barachel le Bouzite, prit la parole et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards; c'est pourquoi j'étais effrayé et je redoutais de vous faire connaître mon sentiment.
Eliú tomó la palabra, hijo de Baraquel, buzita: Yo soy menor y ustedes son ancianos. Por eso me abstuve y temí declararles mi opinión.
7 Je me disais: « Les jours parleront, les nombreuses années révéleront la sagesse. »
Yo pensé: La edad debe hablar. El número de años debe enseñar sabiduría.
8 Mais c'est l'esprit mis dans l'homme, le souffle du Tout-Puissant qui lui donne l'intelligence.
Pero el que le da entendimiento es el espíritu en el hombre, el soplo del ʼEL-Shadday.
9 Ce n'est pas l'âge qui donne la sagesse, ce n'est pas la vieillesse qui discerne la justice.
No son sabios los de mucha edad, ni los ancianos entienden justicia.
10 Voilà pourquoi je dis: « Écoutez-moi; je vais, moi aussi, exposer ma pensée. »
Por eso digo: ¡Escúchenme! También yo declararé lo que pienso.
11 J'ai attendu tant que vous parliez, j'ai prêté l'oreille à vos raisonnements, jusqu'à la fin de vos débats.
Ciertamente esperé sus palabras, escuché sus razones mientras buscaban qué decir.
12 Je vous ai suivis attentivement, et nul n'a convaincu Job, nul d'entre vous n'a réfuté ses paroles.
Les presté atención. Ciertamente no hay alguno de ustedes que redarguya a Job y responda sus razonamientos.
13 Ne dites pas: « Nous avons trouvé la sagesse; c'est Dieu qui le frappe, et non pas l'homme. »
No digan: Hallamos la sabiduría. ʼElohim lo derrotará de manera aplastante, no el hombre.
14 Il n'a pas dirigé contre moi ses discours, mais ce n'est pas avec vos paroles que je lui répondrai.
Él no dirigió sus palabras contra mí, ni yo le responderé con las palabras de ustedes.
15 Les voilà interdits; ils ne répondent rien; la parole leur fait défaut.
Se desconcertaron, ya no responden. Sus palabras los abandonaron.
16 J'ai attendu qu'ils eussent fini de parler, qu'ils restassent muets et sans réponse.
¿Debo esperar porque no hablan, porque cesaron y ya no responden?
17 C'est à mon tour de parler à présent; je veux dire aussi ce que je pense.
Yo también responderé mi parte. Yo también expresaré mi opinión,
18 Car je suis plein de discours, l'esprit qui est en moi m'oppresse.
porque estoy lleno de palabras, y el espíritu me obliga dentro de mí.
19 Mon cœur est comme un vin renfermé, comme une outre remplie de vin nouveau qui va éclater.
Ciertamente mis órganos internos son como vino sin respiradero y están a punto de reventar como odres nuevos.
20 Que je parle donc, afin de respirer à l'aise, que mes lèvres s'ouvrent pour répondre!
Hablaré y me desahogaré. Abriré mi boca y responderé.
21 Je ne veux faire acception de personne, je ne flatterai qui que ce soit.
No haré ahora acepción de personas, ni me permitiré adular a algún hombre,
22 Car je ne sais pas flatter; autrement mon Créateur m'enlèverait sur-le-champ.
porque nunca supe adular. De otra manera, mi Hacedor pronto me consumiría.

< Job 32 >